?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

深圳翻譯公司:中英翻譯之譯文比較法(一)

?

深圳翻譯公司

比較是確定事物異同的思維過程。翻譯時要善于比較,通過比較、鑒別來提高邏輯思維和創(chuàng)造思維能力,從不同的角度認(rèn)識事物和現(xiàn)象,從而正確地把握原文的思想。有些詞句,可能有幾種譯法,這就需要比較,以便挑選出最佳譯法;有些詞句難譯,也許這正是原文作者著力運筆寫出來的寓有深意、富有文采的文字,翻譯時要細心,旁敲側(cè)擊,除塵觀玉。下面深圳翻譯公司舉例比較法,讓讀者自己比較,自己感悟,精選上佳譯法。

例1:Seeing his uneasiness,Mrs. Morris smiled.

A.他不安的樣子把莫里斯夫人給逗笑了。

B. 莫里斯夫人很高興看到他尷尬的樣子。

C. 看見他那副尷尬的樣子,莫里斯夫人笑了。

答案:C

例2:The love of books,the key that opens the enchanted door.

A.喜歡這些書吧.里面有打開奇異世界之門的鑰匙。

B.愛這些書和這把鑰匙,才能打開美妙世界之門。

C.熱愛書籍—打開美妙世界之門的鑰匙。

答案:C

例3:My fault is, that I have been true to you. Oh, Monsieur heretofore the Marquis, I pray you be true to me?。–harles Dickens:A Tale of Two Cities

A.我一直忠于你,現(xiàn)在看來我錯了。噢,前侯爵老爺,求你也忠于我吧!

B.我的過錯是一直忠于你。啊,前侯爵先生,求求你,但愿你也忠于我!

C.我一直忠于你,現(xiàn)在卻成了我的過錯。前侯爵老爺啊,求求你也同樣待我!

答案:C

例4:The child is father of the man.(Wordsworth)

A.這孩子把此人叫爸爸。

B.那孩子是這個男人的父親。

C.成人是由幼兒長大的。

答案:C

 

 

本文出自深圳翻譯公司譯雅馨

0

上一篇:深圳翻譯公司:英語用法之追意聯(lián)想

下一篇:深圳翻譯公司:中英翻譯之譯文比較法(二)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站