?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳翻譯公司是怎樣翻譯文學著作的?

?

現(xiàn)在有很多的文學著作是需要進行翻譯的,這樣就需要深圳翻譯公司的翻譯人員了解文學著作的內(nèi)容,同時在翻譯的時候,還要忠實于原文,今天就給大家具體介紹下深圳翻譯公司是怎樣翻譯文學著作的。 

1、關(guān)于術(shù)語的翻譯。深圳翻譯公司在翻譯文學著作的時候,是需要注意一些術(shù)語的翻譯的。對于專業(yè)的術(shù)語的翻譯,是需要做到準確無誤的,同時還要盡可能的使用國內(nèi)通用的翻譯方法。 

2、關(guān)于地名和人名等的專有名詞的翻譯。深圳翻譯公司在翻譯地名或者是人名的時候,要按照一定的規(guī)范進行翻譯,尤其是對于學術(shù)作品的翻譯,這樣才能方便學術(shù)的交流和傳播,這個是一般的文學作品和學術(shù)作品不一樣的地方;在翻譯人名的時候,可以使用姓名譯名手冊。地名的翻譯可以參考地名譯名手冊,或者是看最新版的辭海。 

3、關(guān)于標點符號方面。深圳翻譯公司在翻譯標點符號的時候,要按照中文的翻譯句式和語法進行合理的調(diào)整,可以不需要拘泥在原文上面。比如對于一些法學的著作,是比較喜歡使用長句的,這樣在中文翻譯的時候,就不需要完全照搬這樣的方式。對于標點符號的書寫格式,要按照中文的格式去寫。如果出現(xiàn)中文和外文混雜的句子,就可以按照具體的情況去選擇標點符號。 

深圳翻譯公司在翻譯文學著作的時候,就需要了解下上面的這些內(nèi)容,同時還需要了解下對于圖表的處理。對于圖表里面的文字內(nèi)容,要完整的翻譯出來,對于里面的照片或者是畫面等的內(nèi)容,可以不翻譯出來。但是深圳翻譯公司要提醒大家的是,對于圖表下面的文字說明,是需要處理的。 

0

上一篇:中英對照:假期被剝奪

下一篇:沒有了

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站