?
聯(lián)合國是從事多邊外交和舉行國際會(huì )議的重要場(chǎng)所。聯(lián)合國有六種語(yǔ)言的同聲傳譯。由于譯員是邊聽(tīng)邊譯,所以只要發(fā)言人以正常偏慢的語(yǔ)速講話(huà)即可,比起交替傳譯要快得多,會(huì )議效率大大提高。聯(lián)合國中的同聲傳譯,一般是由幾個(gè)人輪換完成的。國際上的慣例是3人一組連續工作3個(gè)小時(shí),休息兩個(gè)小時(shí)后再工作3個(gè)小時(shí)。
在聯(lián)合國里,英文、法文、西班牙文及俄文是兩人一組,因為這幾種語(yǔ)言是單向翻譯,即英語(yǔ)翻譯箱只負責把其他所有該箱子能聽(tīng)懂的語(yǔ)言翻譯成英文給聽(tīng)眾,法語(yǔ)翻譯箱只負責把其他所有該箱子能聽(tīng)懂的語(yǔ)言翻譯成法文給聽(tīng)眾。但這4種語(yǔ)言的翻譯箱一般不負責將中文及阿拉伯語(yǔ)翻譯成自己箱子的語(yǔ)言。這就要求中文和阿拉伯文箱子要將中文和阿拉伯文分別翻譯成英文或法文,前4種語(yǔ)言箱子里的翻譯再聽(tīng)翻譯出來(lái)的英文或法文分別翻譯成自己箱子的語(yǔ)言,進(jìn)行“翻譯接力”。
中文和阿拉伯文這些3人一組的翻譯,一般是每人翻譯20分鐘,另外一個(gè)翻譯再接過(guò)去;其他4 種語(yǔ)言為2人一組,這些翻譯就得每人翻譯半個(gè)小時(shí),但當會(huì )場(chǎng)上有人用本箱的語(yǔ)言發(fā)言時(shí),這個(gè)箱子就可以臨時(shí)關(guān)機休息了。在聯(lián)合國,講英文的是大多數,所以英文箱子的翻譯幾乎不用工作,西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)工作量稍大一些。聯(lián)合國對譯員翻譯的場(chǎng)次數做了限制。 每個(gè)翻譯每周同傳時(shí)間最多不能超過(guò)8節(每3個(gè)小時(shí)算一節)。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:上一篇:沒(méi)有了