眾所周知,軟件開(kāi)發(fā)前期投入巨大,如果最終程序只適用于一個(gè)語(yǔ)言市場(chǎng),實(shí)屬浪費。然而,對于軟件的OSD菜單、錯誤提示、HELP幫助文檔、程序的部分源代碼等的翻譯,卻無(wú)法使用傳統的對照式翻譯方法來(lái)實(shí)現。
譯雅馨自2000年起,便開(kāi)始使用TRADOS等CAT軟件,為海內外的客戶(hù)提供適應亞洲市場(chǎng)和用戶(hù)的軟件、網(wǎng)站和文檔的本地化翻譯服務(wù)。10多年以來(lái),逐漸組建了一支包括語(yǔ)言專(zhuān)家、軟件專(zhuān)家、桌面排版專(zhuān)家在內的專(zhuān)業(yè)本地化團隊,已為多家世界500強企業(yè)完成了數千萬(wàn)字的本地化工作,這其中不僅包括英譯簡(jiǎn)體中文、英譯繁體中文,還有日譯中。
Sdl Trados | Sdlx | Idiom | OmegaT | Wordfast |
Catalyst | Passolo | Deja Vu | Star Transit | IBM Cat Tool |
TransSuite2000 | Multilizer | Logoport | Heartsome | RoboHelp |
Webworks | … | … | … | … |
軟件源代碼資源文件的本地化、軟件用戶(hù)界面的本地化、聯(lián)機幫助系統的本地化、文檔、手冊本地化、網(wǎng)站本地化、雙字節字符國際化等??商幚淼奈募袷桨═TX、HTML、RTF、DOC、PDF、FM、RC、CN、HPJ、Java, property、d2w、sql、QuarK等等。
抽取本地化資源文件、本地化文件的格式轉換、調整本地化控件的大小、編譯本地化軟件和聯(lián)機幫助、捕捉本地化軟件屏幕圖像、本地化測試和質(zhì)量保證。
項目描述 | 語(yǔ)言 | 任務(wù)量 |
富士施樂(lè )產(chǎn)品手冊本地化 | 日文到簡(jiǎn)體中文 | 300多萬(wàn)字 |
Nikon相機軟件本地化 | 英文到簡(jiǎn)體中文/繁體中文 | 各數十萬(wàn)字 |
SoftAG軟件本地化 | 英文到簡(jiǎn)體中文 | 現場(chǎng)駐點(diǎn)2人2年 |