?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

多語言筆譯

口譯/同聲傳譯

本地化翻譯

影音翻譯

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

交替?zhèn)髯g

當(dāng)前位置:北京翻譯公司首頁 > 服務(wù)項目 > 交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g,交替?zhèn)髯g公司,專業(yè)交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部內(nèi)容。

交替?zhèn)髯g是為商務(wù)活動服務(wù)的,它受到外部的因素和環(huán)境的制約,而且交替?zhèn)髯g的時限性極強,要求彼既聲落、翻譯聲起,沒有多少思考時間。因此交替?zhèn)髯g的原則是服從于經(jīng)濟性和清析性,避免在細(xì)節(jié)上糾纏不清。

譯雅馨交替?zhèn)髯g公司是國內(nèi)十大品牌專業(yè)翻譯公司,我們擁有一批經(jīng)驗豐富的資深交替?zhèn)髯g人才,可以提供商務(wù)陪同傳譯、技術(shù)交流傳譯、商務(wù)會議口譯、商務(wù)談判傳譯、大中小型論壇傳譯、新聞發(fā)布會傳譯、展覽會現(xiàn)場傳譯、大型國際會議傳譯,交替?zhèn)髯g以及同聲傳譯等同聲傳譯服務(wù)。可以從事的交替?zhèn)髯g種為英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語和俄語等。我們以極具競爭力的價格為您提供物超所值的交替?zhèn)髯g服務(wù)。

交替?zhèn)髯g語種

英語交替?zhèn)髯g、韓語交替?zhèn)髯g、日語交替?zhèn)髯g、法語交替?zhèn)髯g、德語交替?zhèn)髯g、俄語交替?zhèn)髯g、意大利語交替?zhèn)髯g、西班牙語交替?zhèn)髯g、葡萄牙語交替?zhèn)髯g、阿拉伯語交替?zhèn)髯g等。具體交替?zhèn)髯g報價咨詢請致電譯雅馨全國免費咨詢熱線:400-8808-295

交替?zhèn)髯g領(lǐng)域

新聞發(fā)布會、國際展覽、專題講座、商務(wù)活動、商務(wù)談判、新聞傳媒、外事活動、新產(chǎn)品發(fā)布招待會、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁、國際性大型會議等。具體交替?zhèn)髯g領(lǐng)域咨詢請致電譯雅馨全國免費咨詢熱線:400-8808-295

交傳的優(yōu)點

交傳的優(yōu)點是不需任何設(shè)備,進行對話的雙方可利用譯員進行翻譯的時間進行思考;適用于外交、商業(yè)談判等場合。

交傳的缺點

交傳的缺點是譯員講話要耽誤一定時間,兩種語言在會場能同時被所有人聽見,有些不懂兩種正在被使用的語言的人會感到略有不適。

交替?zhèn)髯g準(zhǔn)備工作

1. 大量練習(xí)。

有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當(dāng)講話者,另一人擔(dān)任翻譯。一個人練習(xí)可采用視譯的方法,看報讀書時,將某些段落做成筆記,隨后口譯出來。

2. 有效的筆記系統(tǒng)。

關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視,以確保翻譯時,用一根線就能連起一串珠。

3. 心理素質(zhì)的培養(yǎng)。

大聲朗讀是一種不錯的方法。還可練習(xí)在小型會議上發(fā)表自己的觀點,同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺以增強信心,鍛練膽量,則更是良策了。

4. 每次活動的認(rèn)真準(zhǔn)備。

對會談要點、發(fā)布會口徑、參觀將會涉及的技術(shù)用語等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯時成竹在胸,游刃有余。

不同場合的交傳則主要表現(xiàn)在處理方式和風(fēng)格把握上的差異。

正式談判、新聞發(fā)布會和開幕式等都是嚴(yán)肅、莊重的活動,翻譯應(yīng)立場鮮明、沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語速適中。

禮節(jié)性會見一般不涉及實質(zhì)性問題,通常以寒暄和互通情況為主,翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息,維護賓主雙方共同營造的融洽氣氛。

宴請除開頭或結(jié)尾部分的祝酒外,多為隨意的攀談,翻譯時可多用口語,使輕松的談話成為美食的佐餐。

參觀、游覽時,翻譯重在抓住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語速稍快亦可。

電話翻譯時由于缺少了一般翻譯時的眼神交流(eye contact),聽力理解的難度增高,因此應(yīng)高度專注,以聽為主,以記為輔,語速要適當(dāng)放慢,確保對方準(zhǔn)確無誤地接收到所發(fā)信息。

口譯應(yīng)力圖實現(xiàn)快、活、巧,從而更加突出這種翻譯方式即時性的特點,使譯文聽之悅耳,品之有味。

 

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃
?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站