?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

北京奧運會翻譯團隊

?

奧運會期間將有160余名外籍人士參與到奧運翻譯工作中,他們將主要負責外譯外的工作。昨天下午,奧運會筆譯和口譯服務供應商透露,目前奧運會的翻譯團隊已經(jīng)基本就位,共有1000余名翻譯人員為奧運提供10種語言的翻譯工作。

本屆奧運盛會精彩紛呈,外交盛典令人難忘。國家元首、政府首腦、皇室成員……100多位來自五大洲、不同膚色的的各國政要接踵而至。作為各國友人之間的溝通橋梁,活躍在奧運會現(xiàn)場的語言服務團隊功不可沒。

據(jù)北京奧組委國際聯(lián)絡部語言服務處處長張勇介紹,參與奧運語言服務的譯員超過1700名,其中專業(yè)譯員400名,共涉及44個語種。奧運期間,譯員們共筆譯新聞稿件7800多篇,口譯新聞發(fā)布會1100多場。

作為2008年奧運會筆譯和口譯服務供應商,北京某翻譯公司的奧運翻譯團隊人數(shù)多達1500人,包括160余位外籍翻譯員。其中,280位譯員在賽時進入各大奧運場館、奧運村、主新聞中心等地點,提供了數(shù)十種語言的翻譯服務。奧運期間,譯員被分為早中晚“三班”,每組20余人實行24小時運作模式。

筆譯的主要任務是將各類新聞稿件、官方文件、運行規(guī)則、觀眾指南、安保手冊、賽事賽前分析及賽后回顧等文稿和資料進行英譯中工作。據(jù)介紹,體育翻譯的專業(yè)性和特殊性使得奧運賽事翻譯、特別是口譯工作時常“險象環(huán)生”,一些專業(yè)性極強的體育體術語、運動員的現(xiàn)場回答、媒體提問中所涉及的背景信息以及政治敏感話題等均是翻譯的難點。

擔任籃球項目口譯的陳可對記者坦言:“口譯工作涉及多個方面,包括奧運新聞發(fā)布會、與奧運相關的各類國際會議的同聲傳譯與交替?zhèn)髯g、領導人的陪同翻譯、各比賽場館賽時信息介紹、記者采訪時的同傳與交傳等??谧g員每天要進行兩場同傳工作,每場時長約30分鐘左右,當遇到熱門球隊或熱門賽事時,每場同傳的時間將長達1小時??谧g工作壓力非常大,我們必須時刻處于緊張備戰(zhàn)狀態(tài)。”

對于一些小語種的外譯外工作,據(jù)了解,奧運翻譯團隊通常采用接力的方式,例如從希臘語到法語,會按照先將希臘語譯成英語,再從英語譯為法語的流程。在接力翻譯的過程中,多語種的翻譯人員會通過面對面的交流方式,最大限度地避免信息的失真。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:同聲傳譯技能要求

下一篇:CNN原文翻譯“玉兔”微博 網(wǎng)友稱被萌虐哭

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站