?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

非文學(xué)翻譯能力內(nèi)容

?

  隨著經(jīng)濟進入全球一體化時期,非文學(xué)文本筆譯在國際上的作用越來越明顯,那么非文學(xué)翻譯能力內(nèi)容又是什么呢?深圳翻譯公司譯雅馨就此問題做了詳細(xì)剖析:
  當(dāng)前,關(guān)于翻譯技能特別是非文學(xué)文本筆譯才干的研討還處于初級階段。其主要研討內(nèi)容和方向包含筆譯技能的構(gòu)成,筆譯才干的認(rèn)知觀和簡練觀。翻譯技能有很多子功用構(gòu)成,其間包含基礎(chǔ)才干,必備技能,言語外技能以及這篇文章研討的核心技能。各項技能之間彼此聯(lián)絡(luò),共同效果,每一項才干都不能獨自存在,只有擁有歸納技能的譯者技能完結(jié)非文這篇文章學(xué)的翻譯。非文學(xué)文本從言語上,語法推敲上以及階段的構(gòu)成上都具有嚴(yán)謹(jǐn)性,因而關(guān)于非文學(xué)筆譯要注意其體裁的完整性,從詞語、語法以及階段各個方面進行歸納思考。別的,非文學(xué)文本具有必定的外交意圖,因而對翻譯者才干的評估通常取決于所翻譯文本的外交價值。
  非文本文學(xué)才能有多個子技巧構(gòu)成,其中包含譯者的雙語技巧、翻譯竅門、根據(jù)體裁模式下對文體的剖析和理解技巧、語言外技巧、外界條件的使用技巧以及專業(yè)知識的表達(dá)技巧。當(dāng)然,深圳譯雅馨翻譯公司譯者技巧還包含心理素質(zhì)方面,自我評估方面等。每一種才能在筆譯過程中的地位和效果不同,但是都不可短少。下面我們將對每種技巧做簡略的剖析:
 ?。ㄒ唬╇p語能力
  雙語能力是譯者完成非文學(xué)筆譯要具備的基礎(chǔ)。語言具有結(jié)構(gòu)和表達(dá)上的差異性,這些差異決定了語言翻譯的困難性。使語言翻譯要掌握一定的技巧。作為基礎(chǔ)能力,雙語能力不可缺少,并且必須掌握兩種語言的文化背景,風(fēng)俗習(xí)慣等,從語句表達(dá)上要掌握其詞匯的應(yīng)用習(xí)慣甚至詞語的來源,英語以及漢語語法在語句中的不同作用,句子形成過程中兩種語言的側(cè)重點以及整個句子的連貫性等。雙語能力并非核心能力,卻是核心能力的基礎(chǔ)。
  雙語才能是譯者完結(jié)非文學(xué)筆譯要具備的根底。言語具有結(jié)構(gòu)和表達(dá)上的差異性,這些差異決議了言語翻譯的艱難性。使言語翻譯要把握一定的竅門。作為根底能力,雙語才能不行短少,并且有必要把握兩種言語的文化背景,風(fēng)俗習(xí)氣等,從語句表達(dá)上要把握其詞匯的應(yīng)用習(xí)氣乃至詞語的來歷,英語以及漢語語法在語句中的不一樣效果,語句形成過程中兩種言語的側(cè)重點以及整個語句的連貫性等。雙語能力并非中心能力,卻是中心能力的根底。
  (二)文體分析和理解能力
  對文本的分析和理解包括了解體裁的專業(yè)性,對其擁有的獨特交際目的進行分析和了解。譯者要善于根據(jù)自身掌握的知識水平即雙語知識對需要翻譯的非文體文本進行定向,優(yōu)秀的筆譯人員還應(yīng)能夠從多個方面理解和評價文本,為文本的翻譯打好基礎(chǔ)。對文本的分析和理解能力是其雙語能力以及其他能力的體現(xiàn)形式,是完成翻譯的前提,因此我們認(rèn)為文本分析和理解能力是非文本筆譯能力的核心。
  以上是深圳翻譯公司譯雅馨提供的非文學(xué)翻譯能力內(nèi)容,主要是從雙語能力及文體分析和理解能力為主,其重要突現(xiàn)了譯者的雙語翻譯技巧、竅門等。

0

上一篇:口譯的標(biāo)準(zhǔn)以及差異

下一篇:公示語翻譯應(yīng)該遵循的原則是什么?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站