?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

翻譯公司淺談機(jī)器翻譯發(fā)展回顧

?

發(fā)展至今,機(jī)器翻譯經(jīng)歷了1954年之前的草創(chuàng)期、1954-1966年的高期望期、1967-1976年的沉寂期、1976-1989年的復(fù)蘇期、以及1989年之后的發(fā)展期等五個不同的歷史時期。

1954年美國IBM公司和喬治敦大學(xué)合作開發(fā)的機(jī)器翻譯原型系統(tǒng)第一次向人們展示了一個現(xiàn)實(shí)的機(jī)器翻譯系統(tǒng),從而使各國從事機(jī)器翻譯研究的學(xué)者們都大受鼓舞,并且吸引了大量政府機(jī)構(gòu)的資金投入。這一代機(jī)譯系統(tǒng)都是采用直接法的,主要以詞典為驅(qū)動,輔以較低層次上的語法分析和語義特征的使用。
1966年的ALPAC報告指出,機(jī)器翻譯速度慢,準(zhǔn)確率低,比人工翻譯花費(fèi)多,且不能馬上實(shí)用,從此,各類機(jī)器翻譯項目紛紛下馬,機(jī)器翻譯研究走入低潮。

從七十年代中期開始,基于規(guī)則的第二代機(jī)器翻譯的方法逐漸成熟,機(jī)器翻譯研究重?zé)ㄉ鷻C(jī),第二代方法的主導(dǎo)思想是面向句法、基于規(guī)則的轉(zhuǎn)換策略。

八十年代末開始,在國際交流日益增多的環(huán)境下,在計算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)等相關(guān)技術(shù)日新月異的基礎(chǔ)上,機(jī)器翻譯的技術(shù)與應(yīng)用也取得了蓬勃發(fā)展。技術(shù)方面,理性主義的基于規(guī)則的機(jī)器翻譯方法仍在不斷發(fā)展完善,經(jīng)驗主義的基于語料庫的機(jī)器翻譯方法也開始出現(xiàn)并迅速發(fā)展。應(yīng)用方面,隨著需求分析的不斷深入、產(chǎn)品定位的逐漸明確,機(jī)器翻譯產(chǎn)品也在不斷為更多用戶所接受,在很多領(lǐng)域真正走向了實(shí)用。

我國機(jī)器翻譯研究始于1957年,并于1959年完成俄漢機(jī)譯實(shí)驗。以后二十多年時間里,機(jī)器翻譯研發(fā)在我國進(jìn)展緩慢,直至七十年代末開始復(fù)蘇并逐漸走向繁榮。我國學(xué)者馮志偉于七十年代末完成了漢譯多種外語的實(shí)驗。之后,我國的中科院計算所、哈爾濱工業(yè)大學(xué)、國防科技大學(xué)等單位陸續(xù)開始了機(jī)器翻譯的研究,并同樣經(jīng)過了基于規(guī)則方法、基于語料庫方法以及多種方法相融合的發(fā)展歷程。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:2014考研英語翻譯兩大障礙

下一篇:口譯技能培養(yǎng)與實(shí)踐并重,講究實(shí)用性

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站