?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

專利翻譯句法特征:使用慣用句型

?

由于專利文獻(xiàn)按一定的格式編寫(xiě),在語(yǔ)言上有“雷同化”的特點(diǎn)。所以,在專利文獻(xiàn)中,除了慣用的詞組外,還有一些慣用句型。同慣用詞組一樣,譯者熟練掌握慣用句型可讓譯文更加準(zhǔn)確、規(guī)范。例如:

This invention relates to a method of making a cathode assembly for a etal_air battery.

本發(fā)明涉及金屬空氣電池陰極組件的制作方法。

 Vention will further be described with reference to the accompanying drawing, of which...

參照附圖對(duì)本發(fā)明作進(jìn)一步說(shuō)明,圖中…

Presently preferred illustrative embodiments of the invention are as follows.

提供的最佳實(shí)例如下。

What is claimed is ...

專利的權(quán)利要求是…

Other features, objects, and advantages of the invention will be apparent from the description and drawings, and from the claims.

從描述和附圖以及權(quán)利要求中可更清楚地看出本發(fā)明的其他特點(diǎn)、目的和優(yōu)點(diǎn)。

Although specific embodiments have been illustrated and described it will bvious to those skilled in the art that various modification may be made without departing from the spirit which is intended to be limited solely bythe appended claims.

雖然本專利已介紹了一些具體的實(shí)例,但應(yīng)當(dāng)指出,只要不違背本專權(quán)利要求所規(guī)定的精神,技術(shù)熟練的人可以進(jìn)行各種更改。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:合同長(zhǎng)句翻譯知識(shí)

下一篇:“文化走出去”需過(guò)翻譯關(guān)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站