?
任何行為都是具有一定的目的性的。翻譯也不例外。而決定其目的最重要的因素就是譯文和讀者。鑒于文化差異。故不能機(jī)械的按照字面意思對譯。北京翻譯公司認(rèn)為導(dǎo)致企業(yè)簡介翻譯不準(zhǔn)確的因素如下:
1. 企業(yè)簡介翻譯忽視了企業(yè)簡介的目的。企業(yè)簡介主要是對外做宣傳。更好的樹立企業(yè)的形象。得到潛在的客戶的好感。挖掘更深層次的客戶做基礎(chǔ)。為進(jìn)一步的合作奠定基石。好的企業(yè)簡介的翻譯更容易實現(xiàn)這些目的。然而。很多的企業(yè)在翻譯的過程中會忽略這一重要的功能。僅限于語言的層面。而沒有考慮到可以為企業(yè)的對外宣傳做鋪墊。好的譯文可以更好地達(dá)到對外宣稱的作用。能否被潛在的國外客戶所接受。
2. 企業(yè)簡介翻譯忽略譯文的讀者。讀者是決定翻譯目的最重要的因素。翻譯之前應(yīng)首先明確譯文的讀者。這樣才可以有根據(jù)的提供不同的譯文。根據(jù)讀者的不同。提供不同的有針對性的翻譯服務(wù)。更好的幫助他們了解企業(yè)的文化簡介。
3. 企業(yè)簡介翻譯單純的追求形式的對等。很多譯員都沒有辦法突破原文的局限。只是盲目的追求形式的對等。不論是否有用的文本。都全部譯出。不對原文進(jìn)行加工。很多不必要的信息也譯出。有的時候是有損公司形象的內(nèi)容。追求譯文的功能對等。是無法達(dá)到宣傳企業(yè)形象的特點的。
如需了解更多翻譯相關(guān)資訊。可隨時撥打北京譯雅馨翻譯公司的服務(wù)熱線。歡迎您的咨詢。我們將竭誠為您服務(wù)。
下一篇:北京翻譯公司 語音翻譯