?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

翻譯公司分享化工翻譯如何做到準(zhǔn)確

?

化學(xué)在我們的生活中無(wú)處不在。鑒于化學(xué)的廣泛性和重要性?;ば袠I(yè)的翻譯也有著不可忽視的地位。今天。北京翻譯公司的小編和大家分享下化工翻譯如何做到準(zhǔn)確無(wú)誤?

一、 語(yǔ)言質(zhì)樸、精煉

眾所周知?;ゎ惖奈募残g(shù)語(yǔ)科技文獻(xiàn)的一種。而所有科技文獻(xiàn)的最大特點(diǎn)之一是文體質(zhì)樸、語(yǔ)言精練,因此,在化工英語(yǔ)漢英翻譯中必須做到言簡(jiǎn)意賅。

例1文獻(xiàn)中記載著猛炸藥爆炸源產(chǎn)生的正反射沖擊波方面的大量數(shù)據(jù),這些猛炸藥通常是TNT裸裝球形炸藥。

The literature contains considerable data on normally reflected blast waves from high explosive sources, usually bare spheres of TNT.

二、 句式結(jié)構(gòu)嚴(yán)密

英文結(jié)構(gòu)非常嚴(yán)密,語(yǔ)法詞的作用很大,而漢語(yǔ)中的名詞之間較少使用連詞來(lái)連接,多用含有連結(jié)意義的詞。因此科技論文的譯文應(yīng)做到各成分之間關(guān)系明確,主次清楚。

例2 爆炸的破壞性影響已經(jīng)發(fā)生了變化,這點(diǎn)已被以下事實(shí)所證明:人們開(kāi)始承認(rèn)大多數(shù)的普通爆炸都是被設(shè)計(jì)和控制用來(lái)為人類做有用功的。

That the destructive image of the explosion changed is p roved by the fact that people began to accept that the most common explosions are planned and controlled to do useful work for man.

從該譯文可看出英文在結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)密性,翻譯時(shí)必須注意關(guān)聯(lián)詞that引導(dǎo)的不同從句,弄清各個(gè)成分之間的關(guān)系,然后再組織句子。

三、 特有的專業(yè)詞匯

我們知道?;ば袠I(yè)是化學(xué)這門學(xué)科的衍生。是由特定的人群來(lái)研究和開(kāi)發(fā)使用的。很多詞語(yǔ)往往是由其行業(yè)獨(dú)有或創(chuàng)造的。所以。要成為一名稱職的譯者,不僅僅要熟悉兩種文化,能夠領(lǐng)會(huì)原文的內(nèi)容,并把它們恰如其分地在譯文中表達(dá)出來(lái)。還應(yīng)當(dāng)不斷提高自己的專業(yè)知識(shí)水平,如此。才可以翻譯出高質(zhì)量的譯文。

北京譯雅馨翻譯公司具有多名專業(yè)的化工行業(yè)英語(yǔ)翻譯。為不同的公司、企業(yè)、工廠提供過(guò)相當(dāng)專業(yè)的英文翻譯。經(jīng)驗(yàn)豐富、翻譯精準(zhǔn)。是您放心的選擇。

有關(guān)專業(yè)化工行業(yè)英語(yǔ)翻譯、專業(yè)文件翻譯請(qǐng)直接來(lái)電咨詢。北京譯雅馨翻譯公司承諾以優(yōu)惠的價(jià)格為您提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!全國(guó)服務(wù)熱線.

0

上一篇:翻譯公司教你如何做好漢譯英翻譯

下一篇:翻譯公司分析企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯常見(jiàn)問(wèn)題

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站