?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

專業(yè)翻譯公司解析什么是論文摘要翻譯

?

摘要。也稱內(nèi)容提要。是科技論文的組成部分。它是對論文內(nèi)容的概括性敘述。在國際學(xué)術(shù)會議上發(fā)表論文。都應(yīng)有英文版的論文摘要翻譯。以便于國內(nèi)外讀者了解論文的主要內(nèi)容。北京翻譯公司根據(jù)論文翻譯的質(zhì)量控制標準??偨Y(jié)整理了論文摘要翻譯的主要內(nèi)容、翻譯特點以及翻譯重難點。

一、論文摘要翻譯的內(nèi)容

根據(jù)論文翻譯的質(zhì)量標準與要求。論文摘要翻譯的內(nèi)容主要包括以下幾點:

1、研究目的:研究背景、范圍、內(nèi)容、要解決的問題及解決這一問題的重要性及意義。

2、研究方法:材料、手段和過程。

3、研究結(jié)果:數(shù)據(jù)和分析。

4、結(jié)論:主要結(jié)論、研究的價值和意義等。

二、論文摘要翻譯的特點

1、文字精煉。

摘要和原論文主要內(nèi)容相同。但是篇幅短小。使讀者對論文的主要信息有大致的了解。然而它又是獨立成篇的。

2、摘要只是論文內(nèi)容的客觀表達。不能加注釋和評論。因此只能用第三人稱。

3、格式及語言規(guī)范。

摘要的編寫要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語。避免使用非專業(yè)的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。

4、邏輯性強。具有統(tǒng)一性和連貫性。句子結(jié)構(gòu)緊湊。修飾成分較多。

三、論文摘要翻譯的難點

根據(jù)摘要翻譯的文體特點。在翻譯時要注意以下幾個重點和難點:

1、論文摘要翻譯要注意專業(yè)術(shù)語的翻譯。專業(yè)術(shù)語的語義具有嚴謹性和單一性的特點。翻譯時一定要注意準確、簡潔。

2、論文摘要翻譯要注意人稱和時態(tài)。一般只用第三人稱和現(xiàn)在時。

3、論文摘要翻譯要注重邏輯性。透徹分析句子的深層結(jié)構(gòu)。首先要確定句子的主干。其次是句子其他成分之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序。同時兼顧中英文的表述特點。以上就是北京譯雅馨翻譯公司給大家詳解的論文摘要翻譯的內(nèi)容。如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢服務(wù)熱線。

0

上一篇:物流翻譯-北京專業(yè)物流翻譯公司

下一篇:外貿(mào)翻譯服務(wù)及報價

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站