?
外貿翻譯 (Translation of foreign trade)是指為一個國家或地區(qū)與另一個國家或地區(qū)之間的商品、勞務和技術的交換活動發(fā)生的翻譯行為。外貿活動必然會涉及語言問題。翻譯作為紐帶要對雙方進行溝通。一般情況下。外貿交易的金額比較大。在語言交流中出現(xiàn)問題可能會損害一方或雙方經(jīng)濟利益。所以對翻譯有高素質的要求。在外貿翻譯領域國內較為著名的當屬北京譯雅馨翻譯機構。下面給大家分享一下外貿翻譯需要注意哪些問題?
根據(jù)多年的從業(yè)經(jīng)驗。總結了12條注意事項。希望能對你有所幫助
1. 您確認需要翻譯嗎?
當您開始規(guī)劃某個項目時。經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)有大量的文件需要翻譯。但經(jīng)過仔細的考慮。您會發(fā)現(xiàn)。實際上需要翻譯的。只是其中的一部分。認真篩選需要翻譯的文件。可以幫您節(jié)約時間??刂瞥杀尽3浞至私鈱嶋H的需求情況之后。在同翻譯公司商談時。就可迅速確定質量標準。日程安排。報價等您所關心的問題。
2. 圖片比語言更有說服力。
在很多情況下。使用圖片。圖表等方式??墒s大量的語言。
3. 一開始就要有"國際化"的概念。
在準備原文件時。盡量避免有濃厚的地方特色?;蛴写罅康谋镜刭嫡Z。因為翻譯這樣的文件。往往需要加入很多解釋性的語言。很難達到原有的表達效果。所以。請與負責國際事務的團隊進行良好的溝通。適當控制原文件的地方色彩。
4. 您需要的是一家翻譯公司還是自由譯者?
翻譯公司和自由譯者各有優(yōu)勢。公司的收費一般較高。因為提供的服務更為全面。更可以處理自由譯者無法處理的大型項目。翻譯公司一般可以提供完善的質量控制標準和質量控制流程(正規(guī)公司才會有)。相應的也會收取團隊服務的費用。不過相反一方面翻譯公司的價格也是較固定的??蛻魶]有主動性。還有一種的選擇就是去一些翻譯電子商務網(wǎng)站發(fā)布項目。這些翻譯外包網(wǎng)站往往聚集了數(shù)量眾多的各語種翻譯。而且價格相對便宜。發(fā)布翻譯任務。讓自由公司譯者或翻譯公司來競標。有競爭才有低價。有比較才有質量。
5. 您需要的是什么級別的譯稿?
一般來說。自由譯者提供的譯稿仍需校對、潤色。往往稱之為"參考級"譯稿。這樣的譯稿質量低于"出版級"譯稿。但所用的時間較短。而且價格也相對較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是"參考級"譯稿。為了得到更符合需求的譯稿。在同翻譯供應商洽談時。請說明您所要達到的具體標準。
6. 無需事必躬親。
隨著全民文化素質的不斷提高。懂外語的人越來越多。在上海更是如此。但是懂英文和做翻譯還存在一定區(qū)別。優(yōu)秀的譯者不僅精通一門外語。更具有高于一般水平的母語撰寫能力。并且還需掌握一種或多種翻譯輔助工具如(雅信CAT、weeyee DT等)。以提高工作效率。實現(xiàn)團隊合作。更重要的是。翻譯工作需耗費大量的時間和精力。您讓公司內的專業(yè)人才花費大量的工作時間做翻譯。是否得不償失呢?
7. 您的原文還要再改動嗎?
一邊寫一份文件。一邊進行翻譯不是一個很聰明的辦法。編輯和修改譯文不僅需要更多的時間。也會增加你的翻譯費用。
8. 請詳細闡述譯文的用途。
只有充分了解譯文的用途。才能根據(jù)這種要求指派風格相符的譯者。使譯文在最大程度上影響受眾。達到預計的目標。所以。請耐心的告訴翻譯供應商。看譯文的都是哪些人。
9. 真正的職業(yè)翻譯只使用母語撰寫譯文
首先要確定。譯者和讀者必需使用同一種語言。除了母語譯者。沒人可以確保了解復雜語言的種種細微差別。
10. 文件的技術性越強。譯者對文件應該了解的越透徹。
技術類翻譯需要譯者具有一定的專業(yè)背景。并且對原文有出色的理解力。如果您確信原文件所屬的領域有較強的專業(yè)性。請盡量放寬交件期限。并盡量提供專業(yè)方面的支持。讓譯者得以從容的查閱每一個專業(yè)術語。確保得到您想要的譯文。
11. 您的翻譯供應商是否校對過排版后的文件。
排版的效果不會影響文字翻譯的精確度和流暢度。但是專業(yè)優(yōu)秀的翻譯服務供應商應再校對完全排版后的文件。
12. 充分考慮不同語言排版習慣。
雖然有些國家使用同一種語言。但是他們有不同的書寫習慣。如果您希望譯文在某個特定國家使用。請務必明白指示。
北京譯雅馨翻譯公司是由一家專業(yè)的外貿翻譯公司。是國內大型的翻譯公司之一。我們以負責任的態(tài)度和高質量的翻譯與本地化服務。吸引了大量客戶。本公司是中國少數(shù)幾個具備大規(guī)模定制翻譯能力的大型翻譯公司之一。隨時準備為您提供便捷的高品質翻譯服務。如有疑問敬請致電熱線:400-8808-295.