?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

翻譯的交傳和同傳有什么不同應(yīng)該如何選擇同傳還是交傳

?


  隨著世界經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡的進(jìn)一步加劇  國(guó)際合作作為一種廣泛、定期、有效的經(jīng)濟(jì)合作方式。越來(lái)越受到各國(guó)的重視。它的發(fā)展速度已經(jīng)超過(guò)了商品貿(mào)易的增長(zhǎng)速度。  隨后。越來(lái)越多的國(guó)際合作接踵而至。越來(lái)越多的商務(wù)會(huì)議召開(kāi)?,F(xiàn)在越來(lái)越多的國(guó)際會(huì)議在中國(guó)舉行。在許多國(guó)際會(huì)議上。與會(huì)者來(lái)自不同的國(guó)家和地區(qū)。擁有不同的語(yǔ)言和文化。在這種會(huì)議上。通常要求專(zhuān)業(yè)筆譯員在會(huì)議過(guò)程中進(jìn)行翻譯工作。以促進(jìn)會(huì)議更好地完成。  大會(huì)翻譯主要分為會(huì)議陪同翻譯、會(huì)議同聲傳譯、會(huì)議交替?zhèn)髯g等。  在這種情況下。會(huì)議應(yīng)該翻譯的交傳和同傳有什么不同應(yīng)該如何選擇同傳還是交傳?

  1、顧名思義。會(huì)議陪同翻譯是指在商務(wù)會(huì)議活動(dòng)中提供口譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)人員。它涉及外語(yǔ)旅游陪同、購(gòu)物陪同、商務(wù)口譯等。與同聲傳譯服務(wù)相比。它難度較小。要求較少。會(huì)議陪同翻譯費(fèi)用略低于同聲傳譯。

  2、同聲傳譯是指在不打斷說(shuō)話(huà)者的情況下向聽(tīng)眾解釋內(nèi)容的一種方法。同聲傳譯通過(guò)特殊設(shè)備提供即時(shí)翻譯。這種方法適用于大型研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議。通常由兩到三名口譯輪流進(jìn)行。  同聲傳譯的最大特點(diǎn)是效率高。同時(shí)。它的專(zhuān)業(yè)性和學(xué)術(shù)性也是對(duì)譯員身心能力的考驗(yàn)。  同聲傳譯不占用會(huì)議時(shí)間。廣泛用于各種國(guó)際場(chǎng)合。  同聲傳譯人員將坐在口譯員的工作場(chǎng)所(包廂)一個(gè)隔音的狹窄房間(通常稱(chēng)為“包廂”)內(nèi)。使用專(zhuān)業(yè)設(shè)備將他們從耳機(jī)聽(tīng)到的內(nèi)容同時(shí)翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。并通過(guò)麥克風(fēng)輸出。  需要同聲傳譯服務(wù)的與會(huì)者可以通過(guò)接收設(shè)備調(diào)整到所需的語(yǔ)言頻道。以便從耳機(jī)中獲取翻譯后的信息。

  3、交替?zhèn)髯g是指在演講結(jié)束后。演講者立即將一個(gè)句子、一段甚至一整段翻譯給現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾的一種口譯方法。它也被稱(chēng)為即席翻譯或連續(xù)翻譯。  演講時(shí)間可以從幾秒鐘(幾十個(gè)單詞)到幾分鐘(幾百甚至幾千個(gè)單詞)。演講和翻譯交替進(jìn)行。  連續(xù)口譯需要口譯員坐在會(huì)議室里聽(tīng)源語(yǔ)言并做筆記。  當(dāng)說(shuō)話(huà)者結(jié)束他的講話(huà)或停下來(lái)等待口譯時(shí)??谧g員使用清晰自然的目標(biāo)語(yǔ)言準(zhǔn)確而完整地用源語(yǔ)言重新表達(dá)所有信息。就像他在說(shuō)話(huà)一樣。  會(huì)議口譯中的連續(xù)口譯要求口譯員能夠聽(tīng)長(zhǎng)達(dá)5至10分鐘的連續(xù)發(fā)言。并使用良好的演講技巧完整準(zhǔn)確地翻譯所有內(nèi)容。  只有兩種語(yǔ)言的小型會(huì)議可以使用連續(xù)口譯。

  4、無(wú)論是商務(wù)陪同翻譯、同聲傳譯還是連續(xù)傳譯。其目的都是使使用不同語(yǔ)言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰無(wú)障礙的即時(shí)交流。  幾種方法因不同的會(huì)議場(chǎng)合和要求而異。這三種翻譯方法相輔相成。各有利弊。譯雅馨翻譯公司建議根據(jù)會(huì)議的實(shí)際規(guī)模和與會(huì)者的情況選擇最合適的商務(wù)口譯翻譯服務(wù)。

  譯雅馨翻譯公司已經(jīng)為我們的客戶(hù)和海外客戶(hù)提供了數(shù)萬(wàn)種商務(wù)口譯項(xiàng)目翻譯。  受到許多客戶(hù)、主要企業(yè)、機(jī)構(gòu)和政府部門(mén)的好評(píng)。在翻譯行業(yè)市場(chǎng)。它在翻譯行業(yè)建立了許多翻譯和服務(wù)基準(zhǔn)。  我們提供專(zhuān)業(yè)的財(cái)務(wù)團(tuán)隊(duì)和母語(yǔ)修訂服務(wù)供您選擇。以確保我們的翻譯符合您的所有要求。以上介紹了翻譯的交傳和同傳有什么不同應(yīng)該如何選擇同傳還是交傳相關(guān)介紹。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295。

  《本文章內(nèi)容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布??晒┐蠹覅⒖肌N唇?jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來(lái)源鏈接?!?/p>

0

上一篇:選擇哪家翻譯公司可靠提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)比較好

下一篇:長(zhǎng)沙商務(wù)合同翻譯翻譯比較專(zhuān)業(yè)是哪家?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站