?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

普遍語(yǔ)用學(xué)的翻譯觀(guān)

?

普遍語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)言學(xué)基礎是言語(yǔ)行為理論,這一理論將言語(yǔ)現象作了雙重結構的劃分,即施為層與表達層。這種觀(guān)點(diǎn)對翻譯活動(dòng)有很大的啟示性。因為翻譯活動(dòng)是一種跨文化的交往行為,因此也是一種言語(yǔ)行為,而且是更為復雜的言語(yǔ)行為,它包含著(zhù)兩個(gè)層面的交往,首先是現實(shí)文本中的交往,即作者與譯者的交往層面,其次是觀(guān)念文本中的交往層面,即書(shū)中主人公間的交往關(guān)系。在每一層面的交往中又可以區分出主語(yǔ)句與副語(yǔ)句,即非言要旨(語(yǔ)旨)與語(yǔ)言表達層面。在現實(shí)文本中,作者的非言要旨即他的寫(xiě)作動(dòng)機與意圖。表達層面則是他的作品本身。所以,他的表達層面(即作品)實(shí)際上就是他的情感傾向與立場(chǎng)、觀(guān)點(diǎn)的表現和價(jià)值判斷與選擇,借助觀(guān)念文本中的主人公來(lái)表現出來(lái)。

結構主義語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀(guān)只關(guān)注語(yǔ)言表達層面而宜判“作者的死刑”是毫無(wú)道理的,因為這樣一來(lái),文本將成為無(wú)本之木、無(wú)源之水。作品雖是一個(gè)客體,但它是主體化的客體。著(zhù)名文論學(xué)家巴赫金曾指出:“作者是惟一積極的組織力量,這種力量存在于心理學(xué)所指的意識之中,而且存在于有穩定價(jià)值的文化產(chǎn)品之中。同時(shí)作者的積極反應表現在對整個(gè)主人公的積極觀(guān)照中(這一觀(guān)照的內容又受到作者積極反應的制約),表現在主人公的形象中,表現在展示主人公的節奏中,表現在語(yǔ)調結構及對諸多涵義因素的選擇。”也就是說(shuō),觀(guān)念文本是來(lái)自于現實(shí)文本,是作者將取材于現實(shí)世界的素材經(jīng)過(guò)他的組織加工變成了藝術(shù)作品.他本人也整個(gè)地體現在被創(chuàng )造的產(chǎn)品之中。結構主義文藝理論把作者完全放逐,認為作品一旦創(chuàng )造出來(lái)就完全脫離作者,甚至完全與現實(shí)世界隔離,封閉成為一個(gè)獨立的世界。這種觀(guān)點(diǎn)是很值得商榷的。

當然,語(yǔ)文學(xué)式的研究將重點(diǎn)完全放在作者的生平、經(jīng)歷等進(jìn)行傳記式批評的方式也失之偏頗。我們在以實(shí)踐哲學(xué)為基礎,以交往理論為指導進(jìn)行翻譯學(xué)建構時(shí)應避免這兩種傾向,首先應把翻譯活動(dòng)看成是一種跨文化的交往活動(dòng),即與作者的一種平等對話(huà)和交流,要尊重原作者的意向性,尊重他的情感表達與價(jià)值觀(guān)念。這是交往合理性的基礎,也是對他文化的尊重,因為文化交往的合理性從根本上來(lái)說(shuō)是從人與世界的相互關(guān)系中產(chǎn)生出來(lái)的,人是以自己活動(dòng)和行為確證著(zhù)他在這個(gè)世界上的存在與地位的。如果我們歪曲或篡改原作,實(shí)際上,不僅是不尊重作者本人,也是不尊重其文化。這在西方一些譯者身上常有體現,他們自恃文化的強勢而任意篡改其他文化中的原作,把他們的意識形態(tài)與文化立場(chǎng)強加于原作者。這是不合理交往的典型例證。

在第二層面上,主要是主人公之間的交往。這雖然是觀(guān)念性文本中的交往,也是以現實(shí)生活世界為背景和參照的。我們仍然可以利用還原法來(lái)檢驗并通過(guò)語(yǔ)言表達層面深入到非言要旨層面,對主人公作深入的理解。同時(shí),在第二層面的理解中,我們不能忘記第一層面同它的關(guān)系,認真探討作者與主人公間的關(guān)系,因為雖然在不同類(lèi)型的文本中,作者與主人公的關(guān)系并不相同,但他們始終是有密切關(guān)系的,這一點(diǎn)正如巴赫金所指出的:“主人公不僅在藝術(shù)形式上,而且首先在認識倫理上,受到作者評價(jià)和界定,而這一點(diǎn)滲透到了純審美的、最終完成作品的形式中去。”也就是說(shuō),文本中的人物關(guān)系、對話(huà)、描寫(xiě)等雖然有著(zhù)主人公的非言要旨,但又無(wú)不與作者的非言要旨有關(guān),是作者意向性以不同形式的表現。所以第二層面的觀(guān)念性文本始終是服務(wù)于第一層面的現實(shí)性文本的,也是以它為基礎的,任何把觀(guān)念性文本孤立起來(lái)或封閉起來(lái)的做法都是有違實(shí)踐哲學(xué)的基本原則的。

對于不同語(yǔ)言表達形式與語(yǔ)旨的關(guān)系,哈貝馬斯用主題化的方式將它們加以區別并提出不同的普遍有效性要求,這都對名譯活動(dòng)提出了指導性原則,如表示事實(shí)之呈示的表達式是斷言式,表達內容在這里被主題化了,而言說(shuō)者交往關(guān)系則處于隱蔽狀態(tài),對于這類(lèi)表達式我們應采取的交往態(tài)度應是認識式的客觀(guān)性態(tài)度,普遍有效性要求應是真實(shí)性;在表示合法人際關(guān)系的相互作用式語(yǔ)言表達是對話(huà)式的。

0

上一篇:如何順利的進(jìn)行外語(yǔ)電話(huà)溝通?

下一篇:外事翻譯必備素質(zhì)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站