?
翻譯是一種用一種語(yǔ)言表達(dá)的思想用另一種語(yǔ)言重新表達(dá)的活動(dòng)。文章翻譯是指在學(xué)習(xí)和交流的過(guò)程中。以不同的方式將一種語(yǔ)言的風(fēng)格傳達(dá)給另一種語(yǔ)言的活動(dòng)。文章翻譯可以使不懂外語(yǔ)的人或無(wú)法接觸原始外語(yǔ)材料的人了解外部世界的相關(guān)知識(shí)或信息。在克服語(yǔ)言障礙和引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)技術(shù)方面發(fā)揮著極其重要的作用。在文學(xué)作品和文學(xué)作品的翻譯中。文章翻譯的價(jià)格是怎么樣的?文章翻譯是一個(gè)比較常見(jiàn)的翻譯領(lǐng)域。如論文、小說(shuō)、說(shuō)明書等可能需要翻譯。尤其是論文要在國(guó)外期刊上發(fā)表。就必須提供高質(zhì)量的翻譯。在翻譯公司。文章翻譯也是按字?jǐn)?shù)收費(fèi)的。與每個(gè)人都想知道的具體價(jià)格相比。下面的譯雅馨翻譯公司看到的是文學(xué)作品的翻譯和文學(xué)翻譯的文章翻譯價(jià)格。
文本翻譯的特點(diǎn)
根據(jù)"國(guó)家翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)"和多年的文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)。譯雅馨翻譯概括了文章翻譯的特點(diǎn):?
一、翻譯涉及廣泛的知識(shí)。包括自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)和其他知識(shí)領(lǐng)域。翻譯的范圍并不固定。要翻譯的文章和書籍的內(nèi)容往往涉及許多知識(shí)領(lǐng)域。因此。譯者必須具有廣泛的知識(shí)和廣泛的社會(huì)知識(shí)。
二、專業(yè)。每個(gè)學(xué)科都有自己的專業(yè)知識(shí)、術(shù)語(yǔ)。在翻譯和表達(dá)過(guò)程中。只有熟悉相關(guān)知識(shí)、相關(guān)術(shù)語(yǔ)。翻譯才能輕松、自由和容易。因此。文章的翻譯不僅要有兩種語(yǔ)言的理解。還要有一定的專業(yè)知識(shí)。
三、文章翻譯的時(shí)效性與新聞的時(shí)效性完全相同。新聞的價(jià)值會(huì)隨著時(shí)間的推移而變化。它的及時(shí)性決定著決定是否正確。決定了決定是否正確。因此。文章譯者應(yīng)及時(shí)翻譯新聞報(bào)道。并盡快加以利用。
四、文章的體裁多樣。技法不同。體裁多樣。有許多流派。如科技、文學(xué)、政治論文、應(yīng)用文等。各種流派都有自己的特點(diǎn)和不同的要求。不同的體裁表現(xiàn)出不同的語(yǔ)言風(fēng)格。翻譯技巧也不同。因此。要求譯者掌握各種翻譯技巧和方法。
文學(xué)翻譯價(jià)格:
翻譯價(jià)格取決于翻譯項(xiàng)目的具體專業(yè)要求和材料難度、原文、目標(biāo)語(yǔ)、要翻譯的材料總數(shù)和緊迫性。就一般文件的翻譯而言??赡苤恍枰獦?biāo)準(zhǔn)水平的翻譯;如果是文件的翻譯。則采用專業(yè)水平以上的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯完成后。將增加審校、點(diǎn)綴等程序。以保證翻譯質(zhì)量。不同的翻譯要求所需的價(jià)格也會(huì)大不相同。
源語(yǔ)種
翻譯方向
普通級(jí)
專業(yè)級(jí)
發(fā)表級(jí)
中文
英文
380~480
490~720
750~1950
英文
中文
390~490
510~760
770~1980
如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295。
《本文章內(nèi)容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布。可供大家參考。未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請(qǐng)備注文章來(lái)源鏈接》