?
1、廣博的知識(shí)積累是做好翻譯工作的重要條件
要想成為一名稱職的翻譯工作者。還必須要有廣博的知識(shí)作保證。正如大家所熟知的那樣。翻譯工作者所起的作用實(shí)際上就是將兩國語言文化進(jìn)行溝通的橋梁作用。由于原文涉及的面廣。內(nèi)容也各種各樣。因此要求翻譯工作者要有廣博的知識(shí)。如:國際、國內(nèi)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、文藝、體育等方面。因?yàn)槊恳婚T學(xué)科都有著自己的特點(diǎn)和規(guī)津。在用詞、用句方面都各有其特點(diǎn)。這就要求譯者無論是翻譯那個(gè)學(xué)科。都必須具備那個(gè)學(xué)科的專門知識(shí)。要做到這一點(diǎn)。譯者一定要在平時(shí)注意積累。在選定翻譯內(nèi)容后。必需查閱相關(guān)的知識(shí)。或向相關(guān)專業(yè)人士請教。在掌握了相當(dāng)數(shù)量的知識(shí)后。再動(dòng)手翻譯。譯文的水平和質(zhì)量定會(huì)得到相應(yīng)的提高。
2、翻譯理論和技巧是做好翻譯工作的必要條件
翻譯既是一門學(xué)問。也是一種技能。要掌握、運(yùn)用好這種技能。不但需要有扎實(shí)的語言功。還需要了解相關(guān)翻譯理論知識(shí)和技巧。由于每種語言都有它本身的特點(diǎn)。兩種不同的語言之間。既有相對應(yīng)的部分。也有不完全對應(yīng)的方面。如何攀握原文和譯文兩種不同語言的規(guī)律。使譯文既能忠實(shí)于原文。又能符合所譯語言的表達(dá)習(xí)慣。正是翻譯理論和技巧所要解決的問題。
只有掌握了相關(guān)的理論和技巧。才會(huì)少走彎路。才會(huì)得心應(yīng)手。同時(shí)還可以省時(shí)。省力。加快翻譯的速度。掌握技巧的最好辦法就是通過實(shí)踐。譯者要在不斷的翻譯實(shí)踐中。用心揣摩和體會(huì)前輩留下的寶貴經(jīng)驗(yàn)財(cái)富。在學(xué)習(xí)和繼承的過程中。進(jìn)一步完善和發(fā)展這些理論技巧。為更多的人服務(wù)。我們相信只要勤于實(shí)踐。就會(huì)使翻譯工作再上一個(gè)新水平。
如果您有翻譯方面的任何需求。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線:400-8808-295.
《本文章內(nèi)容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布??晒┐蠹覅⒖肌N唇?jīng)公司授權(quán)請勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載請備注文章來源鏈接,http://www.prem-international.com/fanyidongtai/1719.html》