?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

翻譯公司解析新聞翻譯具有哪些特點

?

一般而言。翻譯的研究大多離不開對等、等值、忠實原文的概念。而在新聞翻譯中。這些觀念和理論都是沒有用的。下面。北京翻譯公司為大家詳細(xì)解讀新聞翻譯的特點。

在新聞翻譯中找到忠實原文的譯文是很少見的。因為在新聞翻譯中。新聞工作者必須根據(jù)相關(guān)的媒體準(zhǔn)則。重新寫新聞報道。新語絲北京朝陽翻譯公司秦老師指出。新聞翻譯通常要對原文作較大的修改。它是編輯的一個過程。譯者要不斷的對譯編的稿件進(jìn)行查對、修正、潤色、最后才能發(fā)表。

北京譯雅馨翻譯公司認(rèn)為。新聞翻譯與文學(xué)翻譯、科技翻譯很不相同。它有以下幾個特點:

1、講求時效:新聞翻譯必須在時效壓力下高速進(jìn)行。雖不能精雕細(xì)刻。但也不能粗制濫造。

2、可根據(jù)情況適當(dāng)增減:新聞翻譯有較大的自由??梢愿鶕?jù)二次傳播的需要。在翻譯中作適當(dāng)?shù)脑鰷p。

3、符合新聞寫作的要求:譯語新聞必須體現(xiàn)新聞寫作的特點。

4、力求準(zhǔn)確:要對二次傳播的受眾高度負(fù)責(zé)。譯文應(yīng)力求準(zhǔn)確。避免錯誤。

北京譯雅馨翻譯公司指出。由于新聞總是報道最新的事件和信息。所以比其他的問題更常遇到由于文化負(fù)載強(qiáng)的文字。從事新聞翻譯需要譯者在文化差異之間搭起理解的橋梁。文化因素處理不好。很可能造成讀者理解失敗。

北京譯雅馨翻譯公司強(qiáng)調(diào)。新聞翻譯工作通常跟公眾生活、國家政治、社會變化、國際關(guān)系等相關(guān)。這些有的涉及國家安全和國家的利益。翻譯工作者不得有半點馬虎。如需了解更多資訊。歡迎致電譯雅馨熱線.

0

上一篇:怎樣提高審計報告翻譯的品質(zhì)呢?

下一篇:翻譯公司教你如何挑選專業(yè)的IT翻譯譯員

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站