?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

翻譯公司如何確保法律翻譯的準(zhǔn)確性?

?

法律文件是作為一種具有約束力的憑證性文書。它能監(jiān)督使用方信守諾言、約束輕率反悔行為。因此企業(yè)對(duì)法律翻譯的準(zhǔn)確性要求極高。那么翻譯公司是如何確保法律翻譯的準(zhǔn)確性的呢?

1、法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)的積累且靈活運(yùn)用

由于法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)突出特點(diǎn)是語(yǔ)義相對(duì)固定單一。每一個(gè)法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)都表示一個(gè)特定的法律概念。在使用時(shí)其他任何詞語(yǔ)都不能代替。例如:“termination(終止)”不能用 “finish”代替;“invoke(援引)”不能用“quote”代替;“peremptory(最高)”不能用“supreme”代替。等等。因此在面對(duì)法律翻譯的過程中。法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)的積累和靈活運(yùn)用尤為重要。它能確保法律翻譯的準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。

2、法律翻譯可酌情使用套話

在法律翻譯過程中。譯者為了使要表達(dá)的意思更為精確?;蚪缍ㄟm用范圍。律師在起草合同文件是每每使用現(xiàn)成的套話。而這些套話的翻譯一般也會(huì)在許多法律相關(guān)文獻(xiàn)上出現(xiàn)。譯者在翻譯時(shí)可以酌情使用。如。常都有這樣“以一概全”的句子:Words in the singular include the plural and vice versa; words used in the masculine gender include every gender.文字上之單數(shù)包括附屬在內(nèi)。反之亦然;文字上指男性包括女性在內(nèi)。反之亦然。

3、法律翻譯中并列結(jié)構(gòu)的翻譯需嚴(yán)謹(jǐn)

由于并列結(jié)構(gòu)的運(yùn)用是一種有效的語(yǔ)言手段。能使法律條文內(nèi)容完善。準(zhǔn)確無漏洞。因此法律文件中這樣的結(jié)構(gòu)常常會(huì)出現(xiàn)。如:clause, covenant, or agreement 條款、約 定或協(xié)議; made and signed by and between 由…簽訂等。我們譯員在翻譯過程中一定要仔細(xì)嚴(yán)謹(jǐn)。不可錯(cuò)譯、漏譯。

4、復(fù)雜長(zhǎng)句翻譯需耐心

由于法律文件的嚴(yán)謹(jǐn)。為避免出現(xiàn)漏洞。常常會(huì)有一些復(fù)雜長(zhǎng)句的出現(xiàn)。也就是說其語(yǔ)言結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。尤其是還會(huì)頻繁的使用被動(dòng)句。這樣的情況下必然會(huì)造成一定的難度。因此譯者在翻譯時(shí)一定得靜下心來。耐心的理清句子條理和結(jié)構(gòu)。確保翻譯的準(zhǔn)確性。

北京譯雅馨翻譯公司認(rèn)為。想要確保法律翻譯的準(zhǔn)確性。在熟知法律相關(guān)條例和專業(yè)術(shù)語(yǔ)的前提下。更應(yīng)該靈活運(yùn)用一些技巧。如需了解更多翻譯資訊。敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線。

0

上一篇:翻譯公司教你怎樣翻譯說明書

下一篇:找翻譯公司翻譯蓋章需要注意哪些細(xì)節(jié)?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站