展會翻譯,其實就是在展會現(xiàn)場的翻譯,它要求翻譯人員要具備專業(yè)的知識,同時還要有禮儀方面的知識,這樣才能得到用戶的認可,要想進行成功的展會翻譯的話,需要做好充分的準備工作,今天廣州翻譯公司就給大家具體介紹下展會翻譯要做哪些準備工作。
展會翻譯人員要做的準備工作,其實包括兩個方面,一個是和翻譯相關(guān)的準備工作,一個是輔助工作的一些準備。具體為:
1、要熟悉公司的產(chǎn)品。企業(yè)參加展會的目的,其實就是為了銷售自己的產(chǎn)品,讓更多的用戶了解自己的產(chǎn)品和公司,因此作為展會翻譯人員,首先就需要了解公司的產(chǎn)品,這樣才能更好的為用戶翻譯公司的特點和用途等方面的知識,以及產(chǎn)品的原材料,尺寸以及相關(guān)的行業(yè)術(shù)語等,當然這個是可以從企業(yè)的網(wǎng)站或者是他們的宣傳資料中得到的,這樣提前預習一下,總歸是有好處的。
2、要了解的企業(yè)的信息。包括企業(yè)名稱,企業(yè)的地址,規(guī)模,以及能不能提供參觀等,這些以預備一些意向客戶的咨詢,只有全面的了解了企業(yè),才能在介紹的時候得心應(yīng)手,更會讓用戶滿意。
3、了解公司的發(fā)貨規(guī)則。有一些企業(yè)對于發(fā)貨方面,是有一些特殊的要求的,比如產(chǎn)品的訂購量,在哪些地方有代理商,購買多少之后可以享受到優(yōu)惠等,這些內(nèi)容也是比較重要的。
可見,展會翻譯人員在展會翻譯的時候,需要準備的內(nèi)容是非常多的,除了以上幾點外,還需要了解下產(chǎn)品的價格。對于產(chǎn)品的價格方面,不僅要知道多少人民幣,還需要知道是多少美元,對于產(chǎn)品的批發(fā)價和零售價也要做到爛熟于心。