?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳知名的翻譯公司聊聊同傳譯員講述從事同聲傳譯的酸甜苦辣

?

學(xué)中文的改行做英文翻譯 讓很多人意外的是。我是學(xué)中文出身的。做英語翻譯純屬半路出家。
90年代中期。我畢業(yè)于武漢大學(xué)中文系。畢業(yè)后我來到深圳。在一家企業(yè)做文案。要想工作有保障。精通一門外語在深圳是最有市場(chǎng)的。這時(shí)的我立即自學(xué)英語。苦練一年多后。公司來了外國客人。我向總經(jīng)理自薦擔(dān)當(dāng)翻譯。做得很成功??偨?jīng)理把我提了當(dāng)助理。翻譯外電及傳真。月薪5000元。是我原來的5倍。兩個(gè)月后。我隨經(jīng)理到上海參加了一次大型國際級(jí)商貿(mào)講座。看著臺(tái)上的“同聲傳譯員”。我一下子又沖出另一個(gè)念頭:做同聲傳譯!我當(dāng)時(shí)真有些不知天高地厚。后來我通過咨詢才知道當(dāng)同聲譯員的條件是那樣苛刻:除了中文。外文的功底要深厚。聽力、記憶力要非常好。反應(yīng)要靈敏。表達(dá)力要強(qiáng)。我自信自己具備這些條件。但是對(duì)方說“即使是外語專業(yè)畢業(yè)的研究生。未經(jīng)專門培訓(xùn)。一般也不能勝任這項(xiàng)工作!”
畢業(yè)后我通過考試。獲得參加同聲傳譯考核的資格。在參加考核的127名考生中。我是7名入圍者中的惟一女性!
“戴著鐐銬的舞者”
同聲傳譯活得瀟灑。我們服務(wù)的等級(jí)都是一些國際級(jí)的會(huì)議。對(duì)象也是某一領(lǐng)域里的精英。到外地去開會(huì)。坐的是商務(wù)艙。選擇的地方都是五星級(jí)酒店。全國的知名勝地。我?guī)缀蹩梢砸灰幻枥L出它的模樣。至于收入。我差不多每年50萬左右。工作100天。其他的時(shí)間便是去放松。和朋友一起到鄉(xiāng)下。去看海。睡草地。遠(yuǎn)離人群和喧嘩?? 可是回過頭來。我工作起來連上廁所的時(shí)間都沒有。這行工作的超常壓力。一般人是很難承受的。我當(dāng)同聲譯員這么長時(shí)間。還沒有哪一次的同傳翻譯連續(xù)超過30分鐘。這是個(gè)極限時(shí)間。超過這個(gè)時(shí)間。即使是一個(gè)很合格的同聲譯員也無法集中精神繼續(xù)下去。所以。幾乎沒有一個(gè)同傳翻譯能夠獨(dú)自完成任務(wù)的。一般是二至三個(gè)輪流替換。有的人無法經(jīng)受住考驗(yàn)。飯碗都給砸了。很多經(jīng)歷了一兩次失敗打擊的人。往往都是選擇遠(yuǎn)離。
每次和同學(xué)在一起。他們都表現(xiàn)出對(duì)我的羨慕。我說“瞧著。你們能輕輕松松地活到百歲。我拖得個(gè)半個(gè)世紀(jì)已是萬幸!”
在我的眼里。同聲傳譯永遠(yuǎn)都是一種挑戰(zhàn)。我承認(rèn)別人的一句話:“同聲傳譯員是戴著鐐銬的舞者。沉重與愉悅同在!”不信。讓你看看同聲傳譯的另一個(gè)真實(shí)面目吧!
人生就像在刀尖上行走
我當(dāng)初十分羨慕同聲傳譯在臺(tái)上的瀟灑。如今自己站到前臺(tái)上。才真正體會(huì)到“臺(tái)上3分鐘。臺(tái)下一個(gè)月的道理”。
同聲傳譯。是翻譯中級(jí)別最高也是最難的一項(xiàng)。這個(gè)“難”字。不是三言兩語就說得清楚。一般會(huì)議開始前的一周就要做好準(zhǔn)備。我在北京王府井召開的房地產(chǎn)大會(huì)當(dāng)同聲傳譯。開會(huì)前。我在網(wǎng)上查詢了大量有關(guān)的房地產(chǎn)專有名詞。會(huì)議前3天。主辦者把會(huì)議有關(guān)的內(nèi)容資料和26盤磁帶讓我熟悉。單是磁帶。3天里我不吃不喝才把它聽完。還要找出很多不認(rèn)識(shí)的詞匯反復(fù)琢磨。會(huì)議前的一小時(shí)。主辦方又給我一大摞的資料。只能粗略地有個(gè)了解。這叫“視譯”。即使是“視譯”。也是很集中注意力的。來不得半點(diǎn)馬虎。

上一篇:龍崗翻譯公司分享翻譯公司解析做好同聲傳譯有哪些要求

下一篇:翻譯公司深圳羅湖談?wù)劮g公司分享會(huì)議口譯翻譯技巧

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站