醫(yī)療旅游熱催生醫(yī)療翻譯別讓雷人公示語再出現(xiàn)
?
國人青睞海外醫(yī)療的主要原因是高水平的醫(yī)療技術(shù)。以韓國為例,各位韓國藝人的臉和身材就是韓式整形技術(shù)的最好宣傳了。根據(jù)韓國保健福利部的統(tǒng)計(jì),幾乎每10個海外客戶中有7名是中國人。日本則以高精密度的癌癥篩查聞名。根據(jù)日本政策投資銀行的報(bào)告,到2020年,僅以體檢為目的的中國游客每年就將超過31萬人次。伴隨醫(yī)療旅游一起熱起來的還有各種各樣的問題,語言不通則是最大障礙。
首先是不了解國外的醫(yī)療規(guī)則。各國的醫(yī)生在臨床判斷的標(biāo)準(zhǔn)、用藥的考量上可能不一樣。是否需要預(yù)約、能否協(xié)商價格、術(shù)后恢復(fù)的安排等瑣碎的事對短期游客來說也都有可能成為麻煩。在美國就醫(yī)過的邵小姐表示:"如果需要抽血檢查這樣的服務(wù),有的醫(yī)院可能每周只有一天受理,一定要提前預(yù)約。還有的藥品需要專門的處方才可以購買。如果有對當(dāng)?shù)蒯t(yī)療環(huán)境熟的人幫你,確實(shí)可以避免一些麻煩。"
更嚴(yán)重的問題是,中介機(jī)構(gòu)的翻譯不能準(zhǔn)確地描述患者的病情。或許他們本身語言能力非常合格,但是缺乏海外背景和相關(guān)醫(yī)療知識會使他們在于海外醫(yī)護(hù)人員進(jìn)行工作對接時出現(xiàn)理解錯誤。一位韓國整形
醫(yī)療翻譯金小姐表示:"現(xiàn)在有很多朝鮮族來韓國工作,自身或者朋友就是醫(yī)院的工作人員,所以對資訊非常了解。"她在整形醫(yī)院的朋友偶爾會介紹她給中國客人做翻譯。"醫(yī)療這方面需要很多的專業(yè)術(shù)語,翻譯中文比較難。另一方面是客人有時候?qū)ψ约合胍裁礃拥男Ч蛘咦陨砬闆r也不是很清楚,或者術(shù)后覺得跟想象中不一樣等,溝通起來就更難了,韓國人翻譯起來不那么到位,所以華人翻譯會很占優(yōu)勢。"
目前,部分日韓大醫(yī)院會配備
中文翻譯,但大多數(shù)海外醫(yī)院并沒有。為了應(yīng)對與游客人數(shù)同樣巨大的醫(yī)療翻譯人才缺口,日本從2014年開始大力發(fā)展醫(yī)療翻譯事業(yè)。不僅成立了日本醫(yī)療翻譯協(xié)會,還有專門的醫(yī)療翻譯資格考試。
別讓“雷人”公示語再“逍遙法外”唐瑾委員隨身帶的小本子上有她在不同城市記錄下來的雷人公示語“明細(xì)”——超市“未購物出口”被譯為 “No Shopping Export”;“開水間”被譯為“between water”; 景區(qū)“出口”被譯為“export”(貿(mào)易出口)……
“這些只是有關(guān)用漢語思維翻譯公示語造成的錯誤,公示語翻譯還存在謬誤多、隨意性大、一文多譯等眾多問題,而且在全國各地主要城市公共場所旅游景點(diǎn),這種公示語幾乎隨處可見。”對此,唐瑾感到十分憂慮。“公示語翻譯是公共文化的重要組成部分,有必要引起國家層面的高度重視,將其作為我國公共文化建設(shè)中的重要問題來解決,而規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化則應(yīng)成為解決我國各地主要城市、旅游景點(diǎn)公示語翻譯問題的切入點(diǎn)。”唐瑾表示。她建議由國家相關(guān)部委牽頭,與各省上下聯(lián)動,收集我國各地主要城市、旅游景點(diǎn)常用公示語條目,按直轄市、省、(省下還可分類到地市級)分版塊整理,再將各板塊下的不同內(nèi)容的條目分類,匯編成《中國主要城市、旅游景點(diǎn)常用公示語標(biāo)準(zhǔn)手冊》(或叫指南),并申報(bào)國家“十三五”規(guī)劃公共文化項(xiàng)目立項(xiàng),在政策和經(jīng)費(fèi)上獲得保障。“也可由國家財(cái)政撥出專項(xiàng)資金,中國外文局組織翻譯《中國主要城市、旅游景點(diǎn)常用公示語標(biāo)準(zhǔn)手冊》,以提高公示語翻譯質(zhì)量,規(guī)范公共場所公示語翻譯。”
唐瑾認(rèn)為公示語翻譯應(yīng)首選在我國常用、多用的語種,如英語、日語、韓語等,盡可能學(xué)習(xí)使用國內(nèi)外可以一致,且為大眾熟悉的
公示語翻譯表達(dá)。翻譯完后的漢外對照《中國主要城市、旅游景點(diǎn)常用公示語標(biāo)準(zhǔn)手冊》須經(jīng)有關(guān)專家學(xué)者審定、定稿,交由國家正規(guī)出版社出版。 “《手冊》出版后還需由國家相關(guān)部委聯(lián)合下文推廣使用,全國主要城市、旅游景點(diǎn)公示語翻譯參照《手冊》制作公示語標(biāo)牌,經(jīng)省級翻譯協(xié)會審核確認(rèn)后在公共場合豎立擺放。
上一篇:搜狗旅行翻譯寶助您旅行更輕松
下一篇:如何選翻譯公司?機(jī)器翻譯同聲傳譯分析