?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

TransnBox——翻譯公司打開藍(lán)海市場(chǎng)的鑰匙

?

翻譯公司

翻譯公司最新推出了一款人工在線翻譯機(jī)TransnBox。從外觀上看,這是一個(gè)圓形硬件盒子。使用時(shí),選擇兩種需要互譯的語言按鍵,點(diǎn)擊“OK”鍵確認(rèn),即可連線專業(yè)譯員,并且是7*24小時(shí)在線。

過去,租用譯員到場(chǎng)翻譯即便等待也要支付全程費(fèi)用,平均2000元/天,實(shí)際翻譯時(shí)長(zhǎng)往往只有2小時(shí)。相比之下,TransnBox最大的價(jià)值就是消除了物理距離和等待時(shí)間,用戶只需根據(jù)實(shí)際使用時(shí)間付費(fèi),按120分鐘來算,TransnBox花費(fèi)在825.6元/天。

這個(gè)邏輯就像滴滴打車,最基礎(chǔ)得要平衡好平臺(tái)上雙方供需量。全球一共有6000多種語言,早期肯定不能全部支持,所以TransnBox選擇了中文、英文、法語、日語、德語、俄語、意大利語、泰語、阿拉伯語、韓語、葡萄牙語、西班牙語這12種最常用的語言,可以覆蓋全球77%的人口。

那是否會(huì)出現(xiàn)同一時(shí)間需求量太大,找不到空閑譯員呢?就像滴滴每天的早高峰一樣,理論上不能排除。不過,目前TransnBox背后有接近2萬位譯員在支持服務(wù),其中大部分是分布在全球各國家的兼職,小部分為全職,暫時(shí)沒有發(fā)生供不應(yīng)求的現(xiàn)象。

為了保證網(wǎng)絡(luò)的穩(wěn)定性,TransnBox內(nèi)嵌SIM卡,走的是通話網(wǎng)絡(luò),在中國大陸跟聯(lián)通、移動(dòng)合作,其他國家和地區(qū)與國際運(yùn)營商沃達(dá)豐合作。該SIM卡具有語音、流量功能,但只能“接”不能“打”,僅限在TransnBox的硬件上使用,信號(hào)會(huì)通過物聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)跟翻譯公司后臺(tái)的服務(wù)器連接,實(shí)現(xiàn)端到端的通信。

并且,TransnBox的電量可以持續(xù)8小時(shí),支持雙有線、雙無線耳機(jī),方便雙方面對(duì)面走動(dòng)著的場(chǎng)景。并能夠連接外部音響設(shè)備,輸入輸出音頻。而在工藝方面的一些改進(jìn),是幾家公司聯(lián)合研發(fā)而成。

說了這么多,有個(gè)根本問題——為什么不直接用手機(jī)APP,而是做重、采用專有硬件設(shè)備?主要是防止APP通信被手機(jī)通話打斷。不過,在非當(dāng)面的場(chǎng)景下,還是需要APP輔助,比如,用戶需要進(jìn)行跨國電話會(huì)議,則需通過TransnBox附帶的APP發(fā)起呼叫,建立一個(gè)翻譯參與的跨國電話會(huì)議。

據(jù)悉,TransnBox全套設(shè)備的零售價(jià)是1999元,其中包含了30分鐘的翻譯服務(wù),用戶可以通過附帶的APP購買更長(zhǎng)時(shí)間的翻譯服務(wù),價(jià)格是每分鐘6.88元。值得一提的是,這個(gè)價(jià)格包含了任何語種的翻譯服務(wù)費(fèi),也包括了所有的通話費(fèi),也就是說,用戶通過這個(gè)設(shè)備發(fā)起國際電話會(huì)議,或者在中國的午夜由一名在美國的譯員提供服務(wù),都不會(huì)產(chǎn)生任何的其他通信費(fèi)用。

此外,TransnBox還在醫(yī)療司法等特殊領(lǐng)域提供專業(yè)議員定制服務(wù)。

相對(duì)筆譯,口譯現(xiàn)階段很難被機(jī)器替代

翻譯市場(chǎng)分筆譯和口譯,通常情況下,筆譯市場(chǎng)占比60%多,口譯30%多。

人在書寫時(shí),句式結(jié)構(gòu)相對(duì)規(guī)范,機(jī)器翻譯近些年有不少提高,至少可以達(dá)到“快速概覽全文”的效果。但機(jī)器翻譯在口譯中效果甚微,準(zhǔn)確率平均每10年提高5%,目前維持在40%,也就是說,即便不考慮語句翻譯是否優(yōu)美,10句中也有6句不完全正確。很顯然,如此水平不可能應(yīng)用在商業(yè)談判中。按照國家標(biāo)準(zhǔn),翻譯服務(wù)的準(zhǔn)確度需要達(dá)到99.7%。

我們熟悉的谷歌翻譯、百度翻譯之類,是機(jī)器翻譯在筆譯中的典型應(yīng)用。而口譯領(lǐng)域,科大訊飛此前還推出過“曉議翻譯機(jī)”, “曉議翻譯機(jī)”更多是To C場(chǎng)景設(shè)計(jì)的,而TransnBox是面向To B的商務(wù)場(chǎng)景,不允許有任何偏差。

大企業(yè)的翻譯市場(chǎng)已飽和,中小企業(yè)是藍(lán)海

2005年,翻譯市場(chǎng)極其分散,“小作坊”比較多,服務(wù)有地域性且利潤薄,雖然都賺錢,但很做到1000萬的公司收入。不過隨著互聯(lián)網(wǎng)的崛起,從區(qū)域性生意做到了全國甚至全球。在收入結(jié)構(gòu)中,筆譯、口譯比約為6.5:3.5,主要來自大企業(yè)客戶,分布在國際工程、央企、制造業(yè)、會(huì)展、政府級(jí)會(huì)議等領(lǐng)域。

大企業(yè)客戶數(shù)量少,并且服務(wù)周期長(zhǎng),進(jìn)出口排名靠前的潛在客戶只有幾千家,增速有限,這就是市場(chǎng)的天花板。而真正的藍(lán)海市場(chǎng)在過去沒有被滿足需求的中小企業(yè)手里。

我國有納稅記錄的中小企業(yè)在1100萬家,其中20%有國際業(yè)務(wù)。按照平均每家企業(yè)每年在翻譯服務(wù)上支出5萬元來算,口譯則有300多億元的市場(chǎng)(客單價(jià)5萬*30%的口譯占比*200萬企業(yè)數(shù)?300億元市場(chǎng))。若再加上筆譯,則是1000億元的市場(chǎng)盤子。

0

上一篇:人工翻譯——幾億外貿(mào)從業(yè)人員的福音

下一篇:Facebook上的內(nèi)容可以智能翻譯嗎?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站