?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

翻譯公司深圳市談?wù)劀\談兩大翻譯證書(shū)之間差別與相同

?


譯雅馨翻譯公司獲悉。由國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃。中國(guó)外文局組織實(shí)施的全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試。將于12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時(shí)進(jìn)行首次試點(diǎn)考試。而就在幾個(gè)月前。教育部也相應(yīng)推出了外語(yǔ)翻譯資格證書(shū)。于是。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)與全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)就構(gòu)成了目前我國(guó)翻譯行業(yè)的認(rèn)證體系。這兩大權(quán)威翻譯證書(shū)雖然都為翻譯從業(yè)人員提供了能力等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)。都將筆譯、口譯作為兩大考核內(nèi)容。但在某些方面。這兩大翻譯證書(shū)還是各有側(cè)重的。
相同之處
■相同的認(rèn)證級(jí)別
據(jù)了解。這兩個(gè)證書(shū)都分為三個(gè)等級(jí)。但是叫法是有所不同的。由國(guó)家人事部頒發(fā)的全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)稱(chēng)為:一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)。由教育部頒發(fā)的全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)稱(chēng)為:初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)。一級(jí)(高級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力。能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作。能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題。能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。二級(jí)(中級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力。能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(jí)(初級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力。能完成一般的翻譯工作。
■相同的適合人群
在采訪中記者了解到。不同的兩個(gè)證書(shū)適合考生考取的級(jí)別是相同的。相關(guān)負(fù)責(zé)人提醒說(shuō)。不同的人群要選擇好考試語(yǔ)種、級(jí)別。如最簡(jiǎn)單的三級(jí)(初級(jí))考試就適合一些非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)、通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試或外語(yǔ)大專(zhuān)畢業(yè)生水平。并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);而二級(jí)(中級(jí))卻適合非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生畢業(yè)或外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)生水平。并具備3至5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);要考取一級(jí)(高級(jí))證書(shū)應(yīng)該是最為困難的。它要具備8至10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。是某語(yǔ)種雙語(yǔ)互譯方面的專(zhuān)家。鑒于此。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)本科畢業(yè)生。最好從三級(jí)(初級(jí))考起。通過(guò)初級(jí)口譯或初級(jí)筆譯者??沙袚?dān)一般性會(huì)談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。
不同之處
■全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)直接與職稱(chēng)相掛鉤
據(jù)中國(guó)外文局全國(guó)翻譯資格考試中心負(fù)責(zé)人翟煜林介紹。中國(guó)外文局組織實(shí)施翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)與職稱(chēng)掛鉤。建立這個(gè)翻譯人員資格考試制度后。翻譯和助理翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)不再通過(guò)評(píng)審。而是由二、三級(jí)口譯和筆譯替代。從而改變了過(guò)去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。它與職稱(chēng)掛鉤。因此是從事專(zhuān)業(yè)翻譯工作者獲得職稱(chēng)的必經(jīng)途徑。而且全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)要求的專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)。所以更適合以后從事英語(yǔ)方面的專(zhuān)業(yè)人士考取。
■外語(yǔ)翻譯資格證書(shū)完全社會(huì)化
這個(gè)早在2001年就由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心推出的中國(guó)首個(gè)翻譯資格認(rèn)證考試。是為社會(huì)上的翻譯從業(yè)人員和在校大學(xué)生提供的翻譯資格和權(quán)威認(rèn)證。發(fā)展至今。已被很多機(jī)構(gòu)、翻譯從業(yè)者和英語(yǔ)愛(ài)好者所接受。在今年第二次考試中。參加者就已經(jīng)突破了1500人。預(yù)計(jì)這一考試在社會(huì)各界的影響將會(huì)日益擴(kuò)大。全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)不是很強(qiáng)調(diào)專(zhuān)業(yè)化。所以它適合于大眾人群。
■兩證來(lái)自于不同的背景
多年來(lái)我國(guó)翻譯界存在著一個(gè)從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱(chēng)評(píng)審和晉級(jí)制度。這一職稱(chēng)評(píng)審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱(chēng)和出版部門(mén)的編輯職稱(chēng)制度相對(duì)應(yīng)的。它在一定程度上曾確立了翻譯行業(yè)的職業(yè)歸屬感和對(duì)專(zhuān)業(yè)獨(dú)立性的自信。卻并沒(méi)有成為一種有廣泛社會(huì)認(rèn)可度與社會(huì)適用性的職業(yè)資格評(píng)價(jià)體系。翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。而對(duì)于北外來(lái)說(shuō)。隨著對(duì)外交往、國(guó)際合作的日益增多。對(duì)具有一定水平的專(zhuān)職翻譯人員的需求、培養(yǎng)也突顯其重要性。為了適應(yīng)社會(huì)對(duì)翻譯人員的需求。同時(shí)使該項(xiàng)考試更加完善、更為規(guī)范。教育部考試中心和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)經(jīng)過(guò)協(xié)商。合作舉辦該項(xiàng)考試。并將該項(xiàng)考試更名為全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試。
■考試難易程度要求不同
有很多人都關(guān)注這兩個(gè)考試的難易程度。由于全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)剛剛落實(shí)。還沒(méi)有進(jìn)行過(guò)考試。所以要做比較還要等考試之后再做結(jié)論。但是。通過(guò)記者了解。這兩個(gè)考試要求的英語(yǔ)單詞量卻存在偏差。記者對(duì)這兩個(gè)考試資格證書(shū)做了以下比較:全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級(jí)筆譯部分:英譯漢要求600個(gè)單詞;交替?zhèn)髯g要求300個(gè)單詞。而對(duì)于全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)來(lái)說(shuō)。要求初級(jí)筆譯考試英譯漢掌握250個(gè)單詞;口譯考試要求400個(gè)單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握250個(gè)詞左右。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級(jí)筆譯部分:英譯漢要求800個(gè)單詞;口譯要求1000個(gè)單詞。對(duì)于全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)來(lái)說(shuō)中級(jí)筆譯要求300個(gè)單詞;口譯英譯漢要求500個(gè)單詞左右。據(jù)考試中心介紹。由于這個(gè)考試剛剛出臺(tái)。所以這次考試也就免去了一級(jí)考試的進(jìn)行。下次如有增加還請(qǐng)關(guān)注。從要求掌握單詞的數(shù)量看。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試要比全國(guó)外語(yǔ)翻譯考試難度更大一些。
比較之后的反思
全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)也好。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)也罷。不論是橫比還是豎比。兩證之間的確是各有千秋。比不出孰優(yōu)孰劣。但值得提醒的是:
人事部頒發(fā)的全國(guó)翻譯資格考試與職稱(chēng)掛鉤為應(yīng)聘提供了很多方便。但是由于剛剛起步相對(duì)缺乏經(jīng)驗(yàn)。而全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)雖然稱(chēng)得上是“老字號(hào)”有經(jīng)驗(yàn)。但是有新的推廣必然要受到影響。那么這兩個(gè)證書(shū)到底是為了適應(yīng)市場(chǎng)需求。還是想爭(zhēng)奪市場(chǎng)上這個(gè)美味可口的大蛋糕?這個(gè)我們不去過(guò)多的研究。拿到一個(gè)適合自己的“含金量”高的證書(shū)才是最為關(guān)鍵的。
本文由北京譯雅馨翻譯公司整理發(fā)布。

0

上一篇:深圳知名的翻譯公司談?wù)勅珖?guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試(NAETI)介紹

下一篇:深圳網(wǎng)站英文翻譯公司談?wù)劚本┓g公司:出國(guó)都需要翻譯什么

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站