?
中新網(wǎng)7月4日電 據(jù)《日本僑報》消息。7月2日下午。日中翻譯學院在日本東京舉行第6期中文日譯高級班結(jié)業(yè)典禮。26名居住在日本各地和中國、美國的日本朋友圓滿完成學業(yè)。獲得擔任該講座主講的著名翻譯家武吉次朗教授簽署的結(jié)業(yè)證書。
日中翻譯學院由日本僑報社創(chuàng)辦于2008年。旨在培養(yǎng)精通中文和日語的雙語人才。特別是培養(yǎng)中文日譯的高級人才。推動中日文化交流。著名翻譯家武吉次朗教授主講的中文日譯講座每半年一次。吸引了包括媒體記者、政府職員、專業(yè)翻譯者的參加。
不僅日本各地的專業(yè)翻譯人員報名參加。居住在美國和中國等海外的日本朋友也成為武吉教授的學生。不少人通過在學習。提高了中文日譯的水平?;钴S在中日交流第一線。受到各方面的好評。日本僑報社還為日中翻譯學院參加者提供翻譯出版的機會。由中文日譯高級班學員介紹中國優(yōu)秀圖書的工作已經(jīng)開始。
中文日譯高級班講座每期12講。武吉教授每次把需要翻譯的漢語課題文章發(fā)表在網(wǎng)上。由參加函授的學員翻譯成日語以后。用電子信發(fā)給武吉教授批改。再由武吉教授詳細批改。并指出翻譯當中的問題。提供一份優(yōu)秀的日語譯文。這種方式受到越來越多的日本朋友的好評。每次招生通知剛剛發(fā)表。報名者爭先恐后。預(yù)定10月開講的第7期中文日譯班已經(jīng)滿員。只能等明年第8期才能報名了。
曾任日本國際貿(mào)易促進協(xié)會常務(wù)理事、攝南大學教授的武吉次朗先生。2007年在日本僑報社出版了《日中中日翻譯必攜》。該書實用性強。受到中日兩國朋友的高度評價。幾次登上日本最大網(wǎng)絡(luò)書店亞馬孫的暢銷書排行榜。武吉先生還翻譯出版了《為新中國作出貢獻的日本人》等名著。是著名的中文日譯專家。今年80歲的武吉次朗教授希望把他積累的豐富翻譯經(jīng)驗傳授給日本各地的翻譯者們。期待更多的青年翻譯家為日中交流貢獻力量。