?
中新網(wǎng)7月4日電 據(jù)《日本僑報(bào)》消息。7月2日下午。日中翻譯學(xué)院在日本東京舉行第6期中文日譯高級(jí)班結(jié)業(yè)典禮。26名居住在日本各地和中國(guó)、美國(guó)的日本朋友圓滿(mǎn)完成學(xué)業(yè)。獲得擔(dān)任該講座主講的著名翻譯家武吉次朗教授簽署的結(jié)業(yè)證書(shū)。
日中翻譯學(xué)院由日本僑報(bào)社創(chuàng)辦于2008年。旨在培養(yǎng)精通中文和日語(yǔ)的雙語(yǔ)人才。特別是培養(yǎng)中文日譯的高級(jí)人才。推動(dòng)中日文化交流。著名翻譯家武吉次朗教授主講的中文日譯講座每半年一次。吸引了包括媒體記者、政府職員、專(zhuān)業(yè)翻譯者的參加。
不僅日本各地的專(zhuān)業(yè)翻譯人員報(bào)名參加。居住在美國(guó)和中國(guó)等海外的日本朋友也成為武吉教授的學(xué)生。不少人通過(guò)在學(xué)習(xí)。提高了中文日譯的水平。活躍在中日交流第一線(xiàn)。受到各方面的好評(píng)。日本僑報(bào)社還為日中翻譯學(xué)院參加者提供翻譯出版的機(jī)會(huì)。由中文日譯高級(jí)班學(xué)員介紹中國(guó)優(yōu)秀圖書(shū)的工作已經(jīng)開(kāi)始。
中文日譯高級(jí)班講座每期12講。武吉教授每次把需要翻譯的漢語(yǔ)課題文章發(fā)表在網(wǎng)上。由參加函授的學(xué)員翻譯成日語(yǔ)以后。用電子信發(fā)給武吉教授批改。再由武吉教授詳細(xì)批改。并指出翻譯當(dāng)中的問(wèn)題。提供一份優(yōu)秀的日語(yǔ)譯文。這種方式受到越來(lái)越多的日本朋友的好評(píng)。每次招生通知?jiǎng)倓偘l(fā)表。報(bào)名者爭(zhēng)先恐后。預(yù)定10月開(kāi)講的第7期中文日譯班已經(jīng)滿(mǎn)員。只能等明年第8期才能報(bào)名了。
曾任日本國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)協(xié)會(huì)常務(wù)理事、攝南大學(xué)教授的武吉次朗先生。2007年在日本僑報(bào)社出版了《日中中日翻譯必?cái)y》。該書(shū)實(shí)用性強(qiáng)。受到中日兩國(guó)朋友的高度評(píng)價(jià)。幾次登上日本最大網(wǎng)絡(luò)書(shū)店亞馬孫的暢銷(xiāo)書(shū)排行榜。武吉先生還翻譯出版了《為新中國(guó)作出貢獻(xiàn)的日本人》等名著。是著名的中文日譯專(zhuān)家。今年80歲的武吉次朗教授希望把他積累的豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)傳授給日本各地的翻譯者們。期待更多的青年翻譯家為日中交流貢獻(xiàn)力量。