?
隨著翻譯市場(chǎng)的發(fā)展。國(guó)際駕照也成為人們最常辦理的證件之一。而由于語(yǔ)言的不同。駕照翻譯也有著很大的不同。北京譯雅馨翻譯公司建議。對(duì)于駕照翻譯最好找專(zhuān)業(yè)正規(guī)翻譯公司。在翻譯時(shí)要注意以下幾點(diǎn):
1、首先。在駕照中會(huì)有領(lǐng)證的時(shí)間。而對(duì)于初次領(lǐng)證翻譯不能夠直接用“Issue Date”。這樣翻譯是不正確的。而應(yīng)該是采用“Issued Date”。由于英文中的語(yǔ)法需求和語(yǔ)言習(xí)慣。因此應(yīng)該注意詞語(yǔ)的用法。
2、其次。駕照翻譯中對(duì)于日期的翻譯也要格外注意。北京翻譯公司介紹。在英語(yǔ)中。日期的描述是用“date”。而很多人由于習(xí)慣了說(shuō)“day”。因此很容易翻譯錯(cuò)誤。而這兩者是有著本質(zhì)區(qū)別的。以為前者其意思包含了年月日。是正確的日期描述。而后者只是簡(jiǎn)單的天。并不能用于日期的描述翻譯。不僅如此。前者是指單獨(dú)的一年。而不能用“Birthday”來(lái)替代。因?yàn)樯帐侵该磕甑摹?
3、除此之外。對(duì)于駕照翻譯中的性別翻譯也要格外的注意。不同的詞語(yǔ)意思雖然相同。但是其用法卻是不同的。在英語(yǔ)中。一次多譯是很常見(jiàn)的現(xiàn)象。而必須要搞清楚詞語(yǔ)所用的時(shí)態(tài)。避免用詞翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象。
北京翻譯公司的專(zhuān)家建議大家在翻譯的時(shí)候。必須要了解相關(guān)行業(yè)的知識(shí)?;蛘呤欠g語(yǔ)種的習(xí)慣等。這樣才能讓翻譯的品質(zhì)更好。這是對(duì)客戶(hù)的一種負(fù)責(zé)。更是不斷提升翻譯水準(zhǔn)的方法。
如果您有駕照翻譯相關(guān)的翻譯需求??梢噪S時(shí)在線(xiàn)咨詢(xún)或者撥打服務(wù)熱線(xiàn):400-8808-295.