?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳的英文翻譯公司介紹辦理出國(guó)簽證別忘了翻譯戶口本

?

在關(guān)于出國(guó)簽證辦理的過(guò)程中。大家都知道出國(guó)容易但能順利拿到出國(guó)簽證還是需要經(jīng)歷這樣一個(gè)過(guò)程。無(wú)論是你所提供的材料是否齊全還是在面簽時(shí)能否順利通過(guò)。都在無(wú)形中決定著你的出國(guó)是否能順利進(jìn)行。如今的對(duì)外活動(dòng)日益增多。無(wú)論是商人的出國(guó)洽談還是學(xué)生的出國(guó)留學(xué)都必須要經(jīng)歷簽證辦理。每種出國(guó)類型所提供的證件類型或所需準(zhǔn)備的材料也有一定的區(qū)別。但身份證明是必須的材料。身份證和戶口本都是身份證件。一些國(guó)家除了要求提供原件或復(fù)印件之外還需提供戶口本翻譯件。面對(duì)如此重要的證件如果翻譯錯(cuò)誤可想而知會(huì)釀成多大笑話。給自己帶來(lái)不必要的麻煩。下面譯雅馨北京翻譯公司整理了一些戶口本翻譯相關(guān)資料供大家參考 :

1 .戶號(hào): Household number

2 .集體戶: Corporate

非農(nóng)業(yè)家庭戶即為 Non-agricultural family 。非農(nóng)業(yè)集體戶即為 Non-agricultural corporate 。

3 .派出所: Police station ;

公安分局 Public Security Sub-Bureau (市轄區(qū)級(jí));

公安局 Public Security Bureau (地、市、縣級(jí));

公安廳 Public Security Department (省級(jí))。

4 .戶主:如果是戶主本人。就填 Householder himself 或 Householder herself 。

與戶主關(guān)系:用 relation to 。而不是 relation with (這個(gè)是漢式英語(yǔ))。父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹。直接填 Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister 即可。需要注意的是。兒媳、女婿應(yīng)當(dāng)用 Son's wife / Daughter's husband 。

5 .民族。民族成分: Ethnicity 或 Ethnic group 均可; 決不可譯為 nationality 啊!那是“國(guó)籍”的意思!

6 .籍貫: Ancestral native place

Native origin是“原籍”。 native place 是“故鄉(xiāng)”。都是指本人的出生地。

而所謂“籍貫”是指父親一輩的故鄉(xiāng)。含義其實(shí)類似于“祖籍”。因而譯為 ancestral native place 較為合適。

7 .身高: Stature

8 .血型: Blood type 或 blood group 均可。或直接寫 blood 也行。

9 .文化程度: Educational degree ?;蛘咧苯咏? Education 。

10 .婚姻狀況: Marital status

中國(guó)戶口簿上的選項(xiàng)一般是“有配偶”、“未婚”、“離異”和“喪偶”等。

而英美國(guó)家的“婚姻狀況”分得很細(xì)。根據(jù)申請(qǐng)人的不同情況選擇: Single 單身 / Never married 未婚 / Engaged 已訂婚 / Married 已婚 / Separated 分居 / Divorced 離異 / Widowed 喪偶 / De facto 事實(shí)婚姻

11 .兵役狀況: Military service status 如果未服役。就填 Nil 或干脆空著。

12 .職業(yè): Occupation

如 Farmer 農(nóng)民(有自家土地的自耕戶) / Farm worker 農(nóng)民(耕種集體所有土地的)。 Retired 退休等。

13 .登記事項(xiàng)變更和更正記載: Updates of Member's Information

“變更”、“更正”一律譯為 update 即可。不必羅嗦。

翻譯戶口本可不是如喝水一般簡(jiǎn)單。最好還是找專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯 , 其專業(yè)詞語(yǔ)翻譯及格式方面都需要正確翻譯表達(dá)。往往大家自己翻譯容易出現(xiàn)格式或?qū)I(yè)詞語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤等問(wèn)題所以涉及出國(guó)簽證翻譯方面的需求建議大家尋求專業(yè)正規(guī)的翻譯公司來(lái)完成。北京譯雅馨翻譯公司作為正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)期待與您的合作。有其他疑問(wèn)及需求歡迎致電。


0

上一篇:深圳市英文翻譯公司講解2017年移民新西蘭都需要準(zhǔn)備哪些材料

下一篇::澳洲翻譯專業(yè)NAATI認(rèn)證翻譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站