?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳翻譯公司英文說說移民材料之房產(chǎn)證翻譯

?

房產(chǎn)證是國家依法保護(hù)房屋合法居住房屋合法使用所有權(quán)的合法憑證。出國辦理簽證和公證時(shí)。需要準(zhǔn)備一些翻譯證件。其中包含房產(chǎn)證翻譯。房產(chǎn)證翻譯就是將房產(chǎn)證的內(nèi)容翻譯成指定國家的語言并進(jìn)行翻譯蓋章公證。使其內(nèi)容能讓特定單位或機(jī)構(gòu)看懂并得到認(rèn)可。房產(chǎn)證翻譯件常用于出國留學(xué)、移民、財(cái)產(chǎn)公證以及辦理貸款作抵押。

出國簽證和公證時(shí)。提供的證件和資料一定要真實(shí)的、具有一定合法性的。證件翻譯中一定要避免翻譯錯(cuò)誤。還需要加蓋公證處認(rèn)可的翻譯蓋章。最近網(wǎng)上好多人在搜索房產(chǎn)證翻譯模板。進(jìn)行自己翻譯。避免簽證時(shí)拒簽。還是找一家正規(guī)專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行翻譯。

譯雅馨作為國內(nèi)首批擁有涉外翻譯資質(zhì)的翻譯公司??商峁I(yè)的房產(chǎn)證翻譯服務(wù)。多年來我們翻譯了80多個(gè)國家的房產(chǎn)證。公司證件翻譯部制作了各國家房產(chǎn)證翻譯模板。能夠有效保證了翻譯的高效性、準(zhǔn)確性。我公司翻譯的房產(chǎn)證得到了各國大使館、司法部、銀行、公證處的認(rèn)可。如果您的房產(chǎn)證需要翻譯公證。不妨交給我們來完成。

房產(chǎn)證翻譯價(jià)格

房產(chǎn)證翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)與戶口本翻譯、結(jié)婚證翻譯一樣。按翻譯語種報(bào)價(jià)。以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括翻譯蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。如果是自己翻譯的。只需要加蓋中英文翻譯專用章的話。蓋章公證價(jià)格為50元/份。

翻譯語種

英語

備注

翻譯價(jià)格(單位:元)

100元/頁起每多一頁增加20元

房產(chǎn)證翻譯模板

以下房產(chǎn)證英文翻譯模板為我公司制作的北京市房產(chǎn)證翻譯樣本。版權(quán)歸屬譯雅馨翻譯公司所有。             

房產(chǎn)證登記頁翻譯模板


中華人民共和國

People’s Republic of China

房屋所有權(quán)證

Certificate of House Property Right

中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部監(jiān)制

Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China

建房注冊(cè)號(hào):

Building Registration Number :11001

根據(jù)《中華人民共和國物權(quán)法》。房屋所有權(quán)證書是權(quán)利人享有房屋所有權(quán)的證明。

In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.

登記機(jī)構(gòu):北京市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(huì)(蓋章)

Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)

X 京 房權(quán)證 朝 字號(hào):1203587

X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587

房屋所有權(quán)人

Owner of the house

趙四

Zhao Si

共有情況

Co-ownership Circumstance

共同共有

Joint possession

房屋坐落

Location

朝陽區(qū)和平街十區(qū)19號(hào)樓3層2單元306

Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District

登記時(shí)間

Date of registration

2013-01-16

January 16, 2013

房屋性質(zhì)

Housing property

商品房

Commercial residential building

規(guī)劃用途

住宅

Residence

房屋狀況

Building Condition

總層數(shù)

Total floors

建筑面積

Building area

(㎡)

套內(nèi)建筑面積

Building area in the suite

(㎡)

其他

Others

6

98.27







合計(jì)

98.27



土地狀況Land Condition

地號(hào)

No. of land parcel

土地使用權(quán)取得方式

Through what way obtained the land-use right

土地使用年限

The term for land use


有償(出讓)

Compensated transfer

年至

年止

From year to year

附記

Remarks

共有人房屋所有權(quán) 共有份額

趙四X京房權(quán)朝字第1203587號(hào)共同共有

王五X京房權(quán)朝字第1203587號(hào)共同共有

Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership

Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession

Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession

已抵押

Mortgaged

2013-01-31

0

上一篇:深圳英文翻譯機(jī)構(gòu)說說俄語護(hù)照翻譯多少錢

下一篇:龍崗翻譯公司說說馬來西亞簽證材料及翻譯要求

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站