?
很多留學生在準備國外學歷學位認證的申請材料時。會想當然的認為自己英語實力不錯。自己翻譯不僅可以省錢。還可以按照可以的意愿來翻譯。比如成績單翻譯。但事實并非如此。原因如下:
1、首先。自己翻譯是不符合教育部規(guī)定的。國家教育部有明確的規(guī)定:凡留學回國人員需要辦理學位認證的。需要由第三方專業(yè)的正規(guī)翻譯機構(gòu)將大學頒發(fā)的學位證和成績單翻譯成中文。并加蓋翻譯專用章。以證明翻譯準確性和有效性。也就是說個人翻譯無效。即便你的英語實力再好。也不行。必須通過正規(guī)的翻譯機構(gòu)翻譯。否則。將被視為無效。從而影響學歷學位的認證。
2、很多留學生認為。很多翻譯機構(gòu)翻譯的專業(yè)名稱。與自己所學專業(yè)不符。可能對以后的就業(yè)造成影響。從而想是否能自己進行翻譯。這是行不通的。如果人人都抱著這樣的想法。自己翻譯。會大大的影響教育部正常的認證工作。
3、所以。留學生在申請學歷學位認證準備材料時。國外證書和成績單都要由正規(guī)的翻譯機構(gòu)翻譯。也可以通過教育部留學服務(wù)中心的翻譯機構(gòu)翻譯。
4、國外學歷學位認證的過程是很嚴格。其中對認證材料的要求更為嚴格。材料不真實或是材料不齊全及所提供的材料與填寫的認證申請信息不符。都有可能會影響到認證的結(jié)果。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司為大家總結(jié)的關(guān)于學歷認證中成績單翻譯的相關(guān)事項。希望對大家有所幫助!如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線:400-8808-295.