?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳翻譯公司英文談談涉外公證翻譯注意要點

?

全球化進程的加速以及國際交流的日趨頻繁。國內(nèi)外企業(yè)合作頻繁。以及國內(nèi)外個人涉外文件證明翻譯。而互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展讓機譯迎來了一個全新的機遇。這時候需要翻譯公司來解決兩國企業(yè)之間合作時候相關(guān)涉外公證文件翻譯。企業(yè)和個人在涉外翻譯的時候?qū)ψ⒁庖c會比較棘手?,F(xiàn)在北京翻譯公司大家介紹要點:

一、我們應該注意標題翻譯事項

涉外公證書標題翻譯特點:涉外公證文件標題翻譯。標題字母必須全部大寫或大寫標題中每個單詞的第一個字母。同時還需要注意的是在翻譯標題過程中。標題不能使用引號及句號;后期排版要把翻譯好的標題放在公證書上方中央位置;(1) 標題字母必須全部大寫(Capitalize All Letters)或大寫標題中每個單詞的第一個字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word)。2. 標題中的冠詞(Articles)及少于5個字母的連詞(Conjunctions)、介詞(Prepositions)不應大寫。除非位于句首。(3)標題要在公證書上方中央位置(Center Top)。

二、涉外公證正文翻譯注意事項

   (1)“茲證明”的翻譯:我國公證書公證詞多以“茲證明……”開頭。其英文翻譯(English Equivalent)應該是:“This is to certify that…

   (2)公證詞翻譯應忠實于原文(Conformity)。

正文翻譯需要忠實原文。避免出現(xiàn)錯譯漏譯的現(xiàn)象。對于有歧義多義詞要謹慎使用。滿足翻譯的周密性、準確性。需要注意的一點是書名號的使用。比如很多翻譯將《畢業(yè)證》按照中文習慣。在英文中加上書名號。在英文中是沒有書名號的。在嚴肅的公證文書中要避免出現(xiàn)這種錯誤。

三、涉外公證書落款基本要求

1.一般涉外公證書正文下面落款:(1)“中華人民共和國”(The People’s Republic of China)字樣。(2)公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Stamp)。(2)公證處名稱及蓋章。(4)日期。日期的格式一般為月/日/年。

2.在涉外公證書譯文落款需要注明。翻譯人員姓名和簽名。翻譯資質(zhì)和蓋章。翻譯公司資質(zhì)信息。涉外翻譯專用章。日期等信息。更多詳細信息還要看公證處的具體要求。

以上是北京譯雅馨翻譯公司總結(jié)的涉外公證翻譯需要注意的事項。希望對您認識涉外公證書翻譯注意事項有所了解。北京譯雅馨翻譯公司長期為客戶提供專業(yè)的涉外公證翻譯。如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢玖九翻譯全國服務熱線:400-8808-295.我們將竭誠為您們服務。

0

上一篇:深圳科技翻譯公司聊聊哪家成績單翻譯公司比較專業(yè)?

下一篇:深圳專業(yè)翻譯機構(gòu)講解英國簽證材料資金證明翻譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站