?
據(jù)譯雅馨深圳翻譯公司了解到,國外的手語翻譯研究在起步時也曾游離于翻譯研究領(lǐng)域之外 ,兩者的融合經(jīng)歷了漫長而曲折的過程。1977年威尼斯的NATO會議 首次將口譯研究人員、口譯從業(yè)人員和手語翻譯員聚集一堂。盡管如此,手語翻譯與翻譯界的真正融合出現(xiàn)在1990年代,在這一時期手語翻譯論文開始出現(xiàn)在主流的口譯研究雜志以及翻譯理論的論文集里??谧g大師釋意學(xué)派鼻祖Seleskovitch教授于1997年主編了全球翻譯類權(quán)威刊物Meta的一期手語翻譯專刊。而1998年的《翻譯學(xué)百科全書》 已經(jīng)把手語翻譯納入了翻譯家族。
手語翻譯與翻譯界的融合也體現(xiàn)在譯員培訓(xùn)上。手語譯員的培訓(xùn)和普通譯員的培訓(xùn)在原理和模式上是相似的。2002年奧地利的格拉茨大學(xué)的翻譯學(xué)院在世界上首創(chuàng)了一個五年制的本碩連讀的翻譯學(xué)位,在同一個項目中培養(yǎng)口譯員和手語譯員。學(xué)員可以在主修的一門外語之外,再加選奧地利手語,這樣就可學(xué)習(xí)自己的母語(即A語言)、主修外語(B語言)以及一門手語(C語言)這三種語言之間的傳譯,從而增加他們的就業(yè)機(jī)會。
目前國內(nèi)系統(tǒng)的手語譯員培訓(xùn)項目只有中州大學(xué)和南京特殊教育職業(yè)技術(shù)學(xué)院開設(shè),是三年制的大專。目前國內(nèi)剛剛啟動翻譯碩士項目,并首批在十幾所高校進(jìn)行試點。筆者認(rèn)為,翻譯碩士項目中增設(shè)手語翻譯專業(yè)是個很值得相關(guān)部門以及學(xué)界探討的重要課題。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:上一篇:各地手語不相同