?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

廣州手語翻譯講解翻譯界10個“經典”之作

?

  1.as busy as a bee--忙得一“bee”

  2.Quasar--魁霎星  人家本義是“類星體”。翻譯完立刻變身非主流爆款了有沒有。如果是個人的話。至少也得長這樣吧?(托腮)

  3.Atlantic--惡狼屯  “亞特蘭大”相比之下弱爆了。要不怎么能對美帝表現(xiàn)滿滿惡意呢

  4.Revlon--露華濃  化妝品牌翻譯可真走心??!與李白的詩“云想衣裳花想容。 春風拂檻露華濃”無縫銜接。

  5.BMW--寶馬  你以為沒什么?那叫“巴伐利亞機械廠”試試。是不是有種農具廠的即視感。

  6.Viagra--偉哥  要知道小藍藥丸還被叫做威爾剛、萬艾可……什么東西?

  7.Tree new bee--樹新風  然而翻譯早已看穿一切。

  8.Boris Diaw--暴力撕屌  法國職業(yè)籃球運動員。人家叫鮑里斯·迪奧啊喂!

  9.One small step for man,a gaint leap for mankind--向前一小步。文明一大步  嗯~微言大義。

  10.Gestapo(Geheime Staatspolizei的縮寫)--蓋世太?! ≈弊g是秘密國家警察。中國本就太保一詞。再加上蓋世。感覺有種天下都可以橫著走的霸氣。

0

上一篇:錄音中英文翻譯講解南開博士發(fā)現(xiàn)林語堂英譯《紅樓夢》原稿

下一篇:學位證書翻譯樣本說說兩項中華學術外譯項目成果在美首發(fā)并廣受好評

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站