?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

圍觀正經(jīng)的《甄嬛傳》臺詞翻譯

?

電視劇《甄嬛傳》將在美國主流電視臺播出。一段網(wǎng)友自制的《甄嬛傳》英文版預(yù)告片,引來數(shù)十萬名網(wǎng)友圍觀。該視頻聲音素材取自電影《黑天鵝》預(yù)告片,不過網(wǎng)友的“神剪輯”卻令《黑天鵝》的配音與《甄嬛傳》的劇情高度契合,大片感十足,甚至有網(wǎng)友驚呼:“太高端了!”

視頻形似意非的預(yù)告臺詞,更引發(fā)網(wǎng)友熱論———宮廷戲臺詞、古詩詞等如何正確譯成英文正成為網(wǎng)上最熱的話題之一。

神契合《黑天鵝》的《甄嬛傳》英文版預(yù)告片

電影《黑天鵝》劇情簡介:娜塔麗·波曼飾演的芭蕾舞演員,從小在母親寄予厚望的關(guān)愛下成長。劇團老一代當(dāng)家花旦退休后需要重新選拔一名領(lǐng)舞:既能演白天鵝也能演黑天鵝??墒悄人悈s總是表達(dá)不出黑天鵝的邪惡面。在所謂的潛規(guī)則后她入選,另一名同事對她的位置虎視眈眈。娜塔麗在母親的壓力下和半個假想敵的挑釁下出現(xiàn)了人格分裂,逐漸滑向了黑天鵝的角色。

有網(wǎng)友稱,甄嬛從一身素白與世無爭的白天鵝,變成有著金銀般凌厲清冷目光的黑天鵝,她們差不多也走著同樣的道路,在自己的身體里挖掘到了另一個自己。

線下點評

《甄嬛傳》

看了這段視頻。很明顯,中文臺詞和英文配音配不上,這就是網(wǎng)友的自我娛樂?!墩鐙謧鳌返矫绹鴷袑iT團隊運作,重新剪輯。

至于翻譯,小編認(rèn)為不會成為障礙,一是故事精彩,傳遞的價值觀有共同點;二是相信美國團隊會考慮美國人的理解方式、收視習(xí)慣,做出調(diào)整。

乍一聽還真是挺容易被忽悠的。我聽到第一句時還在想,這么純正的英語,做得不錯,只是言不達(dá)意,中段竟直接出現(xiàn)black swan(黑天鵝)了。不過,網(wǎng)友確實挺有才的,部分地方有一定的共通性。紀(jì)錄片的引進翻譯,外國人在引進片子時,會根據(jù)當(dāng)?shù)匚幕?、?xí)慣進行一定改版。

親,不要再惡搞了

看看正經(jīng)的《甄嬛傳》臺詞翻譯

對于《甄嬛傳》里的經(jīng)典臺詞,有10年翻譯經(jīng)驗,深圳譯雅馨翻譯公司資深同聲傳譯員給出了他的翻譯,并解釋了緣由。

1、賤人就是矯情

搞笑版:bitch is so bitch。

正解:Bitch is so bitching。

解讀:bitch意指賤人。后面的bitching是名詞動用。當(dāng)然還有很多翻法,比如在憤怒時也可直接說you,bitch,言簡意賅。此外,bitch是一個有些夸張的詞,也有很多替代詞,比如low等。

2、這真真是極好的

搞笑版:this really really good enough。

正解:That is really good。

解讀:“真真是極好的”是在傳遞“還不錯”的意思。《甄嬛傳》里的人物身份,決定了她們勢必說話時會有些傲慢矯情。這就完全可以參照《穿prada的女魔頭》女魔頭米蘭達(dá)的表達(dá)方式。她在說“還不錯”時就會用“That is really good”這樣干脆利落的句子。

3、皇上萬福金安

搞笑版:hope you 10000 lucky and safe with gold。

正解:Good morning, your majesty。

解讀:句子的本意是“皇上,早上好。”這個表達(dá)方式在國外很多宮廷電影里都有。

4.賞你一丈紅

搞笑版:Give you a 3.33333 metersred. 

正解:Enjoy your slow torture to death。

解讀:一丈紅其實是一種懲罰。而華妃說話時故意用了賞這個詞也可以看出她的兇狠。所以,翻譯時可以還原這種感覺,用“請享受我將你慢慢折磨致死這個過程。”

5.倒也不負(fù)恩澤

搞笑版:It is not negative Enze。

正解:Anyway, your good will be appreciated。

解讀:其實,倒也不負(fù)恩澤換言之,就是你的好意我都懂。

6、承蒙圣恩

搞笑版:oh,my darling.

正解:I am deeply grateful to your kindness。

解讀:承蒙圣恩主要表達(dá)對皇上的感激感恩之情。這里就可以適當(dāng)加強感激程度,加上一個類似“深深的”的形容詞來修飾這種感激,是合理的。

古文譯英做到得“意”忘“形”

古語翻譯有沒有什么訣竅?程灝然表示,翻譯時牢記四個字:得意忘形。“得意是指首先弄懂古語原本的意思,也就是先變成現(xiàn)代漢語。忘形是指忘掉古語的韻,因為英語口語中,對仗、押韻并沒有嚴(yán)格要求,刻意去強加是費時又無意義的。”

并非所有古漢語都能找到對應(yīng)語,如人名、地名可以保留,直接寫拼音就可以了。如果擔(dān)心外國人理解不了甄嬛的身份,可以在電視開頭,寫出她的身份介紹,類似于皇帝的妃子,這種表達(dá)是能夠找到對應(yīng)詞的。再比如很多古語里的特有虛詞,可以忽略不計;而碰到古語里的省略句,要補充缺失的成分。

完成了最基礎(chǔ)的傳遞本意功能,還要翻譯得接地氣,有外國范。他建議,可以多看看國外講皇室故事的電影、書籍,捕捉他們的表達(dá)方法,這樣容易找到共鳴。還可以去博物館,仔細(xì)研究歷史人物簡介。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:商務(wù)英語中常犯的5個錯誤

下一篇:怎樣利用互聯(lián)網(wǎng)更好地學(xué)習(xí)英語?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站