?
北京譯雅馨翻譯公司給愛好從事翻譯工作的學(xué)員。講述一位三年從銷售到同聲傳譯。從愛好到自由職業(yè)的事跡。希望學(xué)員們看到以下的譯員的經(jīng)歷給大家一些啟示。
說來慚愧。成為自由職業(yè)的譯員最初并不是我的選擇。畢業(yè)以后。我有一份和翻譯無關(guān)的全職工作。然后很快結(jié)了婚。結(jié)婚以后。前夫決定去深圳。于是我辭職也跟了去。四個月后。他又決定去南京。我又跟了去。在南京的一年半中。由于我們住在大廠。距離市區(qū)很遠(yuǎn)。我不得已在一家公司做銷售。當(dāng)時我的一位同學(xué)在外文局工作。需要兼職的筆譯翻譯。一來工作不順利希望能有辦法排解。二來我一直喜歡翻譯。所以就做了兼職。
一年半以后。我們又回到了北京。前夫精神狀態(tài)不佳。大半年時間一直在家呆著。我四處找工作。同時兼職做筆譯。后來遇上有出版社要翻譯書。就翻譯了。那個時候工作很苦。每天英語翻譯7、8個鐘頭。常常手指都麻木了。但是現(xiàn)在想起來。正是那個時候艱苦的筆譯為我打下了基礎(chǔ)。
就在回到北京大概半年左右的時候。聯(lián)合國一個組織剛好要搞活動。但是找不到交替?zhèn)髯g的翻譯。外文局的同學(xué)鼓勵我去。說我一定能行的。于是我便去了。開始心里真的沒底。但是我從很小的時候。就是學(xué)校的大隊長。每天早上主持全校的升旗儀式。當(dāng)時我的交傳技術(shù)如何無從得知。但是我對于自己的公眾演講和心理素質(zhì)還是很有信心的。正是這一次翻譯奠定了我后來走上翻譯之路的基礎(chǔ)。當(dāng)時下面坐的很多聽眾。到今天還是我的翻譯客戶。
不過。命運似乎總是在和我開著玩笑。正當(dāng)我開始慢慢走上口譯之路的時候。前夫忽然決定要回老家南寧發(fā)展。我在北京繼續(xù)一個人呆著。半年以后。非典過去。拗不過老公的說法。不顧家人的反對。去到了南寧。這一去。就是兩年到了南寧以后我才知道。即便是鉆石。在菜市場里面也只能與玻璃一般。雖然我獲得了南寧青年英語演講比賽第一名。成為南寧市友好大使。但是每年翻譯的機會也就是民歌節(jié)和很少的接見。整個南寧市沒有外企。沒有真正的歐美人來訪。無奈之中。我到了南寧沃爾瑪工作。建設(shè)起了南寧的第一家沃爾瑪1002店。
但是生活仍然不順利。與公婆和大侄兒、小侄兒住在一起。周末前夫的兄弟姑嫂回來。做飯都是只有我一個人。因為公婆不會做飯。常常累得坐在凳子上便睡著了。公婆不和。經(jīng)常吵架。我也難得有幾天清靜。后來在前夫的要求下。辭職出來幫他做公司。背著包一個人下到柳州桂林的工廠。跟單驗貨。一去就是一個星期。其中辛苦無法言表。公司業(yè)務(wù)不順利。生活也拮據(jù)。而且我也感覺這不是我的用武之地。種種原因。我在南寧過得非常不開心。為了不至于丟掉英文。繁忙工作的間隙。我做過英語夜校的老師。同時我又翻譯了兩本書。但是代價是腰椎輕度膨出。右手手指和右腳趾時常麻木。
2005年春節(jié)過后。由于實在覺得在南寧過不下去。我一個人拖著小箱子回到了北京。當(dāng)時身無分文。又不好意思向家里要錢。所以問以前的一位大學(xué)同學(xué)借5000塊。她非常爽快地答應(yīng)了。甚至都沒有問錢用來做什么。讓我明白什么叫做雪中送炭。至今我都非常感激她。
當(dāng)時回到北京。我一邊找工作。一邊準(zhǔn)備參加人事部的二級翻譯考試。當(dāng)時參加考試不過就是希望為找工作多個砝碼。一回到北京。我就開始聯(lián)系以前翻譯過的聯(lián)合國機構(gòu)。原本沒有抱著太大希望。畢竟已經(jīng)離開了兩年。他們也一定找到更好的翻譯了。我很幸運。他們很高興又聽到我回來的消息。并且熱情邀請我去幫做會議翻譯。因為在這兩年里。還沒有更合適的翻譯出現(xiàn)。
坎坎坷坷地。我一邊準(zhǔn)備著8月份的二級考試。一邊撿起以前的翻譯。為了糊口。我有一段時間還為報紙寫娛樂專欄。專門寫些國外媒體的花邊新聞。賺些稿費。應(yīng)付吃飯和考試報名費。幸運的是。我在南寧兼職翻譯的一本書的稿費不久出來了。雖然不多。但是夠我還清了同學(xué)的借款。
在二級考試前后。陸陸續(xù)續(xù)地來了一些需要翻譯的會。當(dāng)時因為我一個人到北京。安頓生活、考試、找生活費已經(jīng)應(yīng)接不暇。所以找工作的事情就一時擱置了下來。結(jié)果沒想到的是。翻譯服務(wù)工作越來越多。從筆譯到交傳。做了兩年以后。同聲傳譯也得心應(yīng)手了。于是我就這樣懵懵懂懂地成了自由職業(yè)的口譯譯員。
自由職業(yè)并不是我的初衷。即便到了現(xiàn)在。我也常常在想。是否應(yīng)該轉(zhuǎn)換到一個有更大發(fā)展前景的職業(yè)中去。之所以一直做翻譯。是因為這是我個人的愛好。但是翻譯不一定是一個最好的職業(yè)選擇。當(dāng)年和我一起畢業(yè)的同學(xué)們?,F(xiàn)在紛紛在國家部委、外企、投行。只有我一個人投身到了翻譯事業(yè)中。在媒體把同傳炒得火熱燙手的時候也上了這條船。
離婚以后。我有時會后悔。當(dāng)時不應(yīng)該去南寧??墒沁@個世界上沒有后悔藥賣。但是我也時常慶幸。在我人生最困難的時候。朋友們都為我伸出了援手。幫助我一步步走到了今天。雖然今天我還是孤身一人。在物價飛漲的北京。仍然感覺壓力很大。但是回首過去。覺得自己一個人還是走了挺遠(yuǎn)。
選擇自由職業(yè)是需要很大勇氣的。如我剛剛開始時。窘迫到算著稿費郵寄的速度來決定自己是不是去買條新裙子。收入的不穩(wěn)定、對未來的不確定。是自由職業(yè)者要面臨的最大問題。特別是單身的自由職業(yè)者。
當(dāng)然。自由職業(yè)者有一種我認(rèn)為最佳的狀態(tài)。我的一位搭檔。也是同聲傳譯。她老公人很好。事業(yè)也不錯。自從懷孕以后她就成為自由職業(yè)者。一邊生孩子。一邊做翻譯。這的確比很多全職工作更好能夠事業(yè)家庭兼顧。
北京譯雅馨翻譯公司告訴大家??傊?。人生。一半靠努力。一半靠命運。我們能做的也就是努力這部分。至于這輩子能夠遇上什么樣的機緣。就不是我們能夠揣測的了。因此。無論選擇了哪條道路。只要努力。都是能走下去的。即便中間也許有這樣那樣的波折。