?
同傳翻譯又稱同聲翻譯。是指口譯譯員在不打斷發(fā)言人講話的情況下。不間斷地將發(fā)言人的內(nèi)容翻譯給口譯給聽眾的翻譯方式。是通過同傳專用設(shè)備提供即時(shí)的翻譯。同傳翻譯主要適用于大型研討會和國際會議。正常情況下由兩至三名譯員輪換進(jìn)行。同傳翻譯效率高。能保證演講或會議的流暢進(jìn)行。同傳翻譯是價(jià)格很高的口譯翻譯服務(wù)。而且不同的語言收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也不同。近年各類型的會議日益增多。使用同傳翻譯服務(wù)的行業(yè)越來越多。那么同傳翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么。下面就跟譯雅馨翻譯公司來了解同傳翻譯一天多少錢。
1.經(jīng)驗(yàn)豐富的同傳翻譯譯員。往往會價(jià)格高些。其參加的會議多經(jīng)驗(yàn)豐富、個(gè)人素質(zhì)高。臨場應(yīng)變能力強(qiáng)。服務(wù)質(zhì)量有保障。因此此類譯員價(jià)格比較高。新手缺乏上述經(jīng)驗(yàn)價(jià)格較低。但是只要不低于正常價(jià)格即可。畢竟一場費(fèi)用不菲的涉外會議因翻譯質(zhì)量造成不良后果??删偷貌粌斒?。
2.如果會議所屬行業(yè)專業(yè)性很強(qiáng)。因難度比普通會議難度大一些。那么通常同傳翻譯價(jià)格相對高一些。反之。一些商業(yè)活動、開幕式等形式的活動通用性強(qiáng)。同傳翻譯價(jià)格相比較則低一些;
3.如果連續(xù)幾天的會議。翻譯費(fèi)用方面則會有相應(yīng)折扣。另外。如果是用會議的高峰期。出現(xiàn)譯員供不應(yīng)求。也會相對高些。比如進(jìn)出口博覽會期間的譯員安排就是非緊張。
翻譯公司計(jì)算同傳翻譯價(jià)格時(shí)參考。例如:同傳翻譯的難易度、會議所屬領(lǐng)域、對同傳翻譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會議專業(yè)性不是很強(qiáng)。那么對同傳翻譯譯員的要求就不是很高。所以同傳翻譯的費(fèi)用就會稍微低一些;假如是醫(yī)學(xué)、機(jī)械制造等領(lǐng)域的會議。則需要同傳翻譯譯員具備相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)才能勝任。所以這類同傳翻譯譯員的收費(fèi)就高很多。
那么同傳翻譯一天多少錢?雖然同傳翻譯翻譯價(jià)格在客戶沒有確定翻譯需求時(shí)無法給出準(zhǔn)確翻譯報(bào)價(jià)。但同傳翻譯翻譯價(jià)格是通過同傳翻譯的難易度、會議所屬領(lǐng)域、對譯員的要求等多方面因素綜合計(jì)算的。同傳翻譯翻譯價(jià)格一般4500/人/天起。譯雅馨翻譯公司通常先給出大致翻譯價(jià)格區(qū)間。隨后結(jié)合客戶會議具體需求來匹配相關(guān)背景同傳翻譯譯員。匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報(bào)價(jià)。正。另外。如果會場沒有同傳設(shè)備。也需要租賃相關(guān)的設(shè)備。也需要支付相應(yīng)的租金。
同傳翻譯除了廣泛應(yīng)用于國際會議之外。也在外交外事、會晤談判、商務(wù)活動、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域被廣泛使用。與同傳翻譯相類似還有一種叫做交替?zhèn)髯g;(或交替口譯)的翻譯方式也被廣泛使用。這種翻譯方式可以等待發(fā)言者講話結(jié)束后單獨(dú)進(jìn)行口頭翻譯。因此比同傳翻譯所需時(shí)間要長一些。