?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯動態(tài)

深圳科技翻譯公司聊聊北京哪家翻譯公司做耳語同傳?

?

耳語同傳是同聲傳譯的一種形式。簡單歸納下就是譯員坐在或站在一到兩位受眾后面或中間。在不用同傳廂和耳機(jī)的情況下依照同聲傳譯的要求輕聲將發(fā)言人的話翻譯給受眾。在外行看來。耳語同傳不如坐在箱中使用設(shè)備的同傳“高級”。其要求自然不如后者高。但我認(rèn)為。耳語同傳因其工作的特殊性。具有使用設(shè)備的同傳所不具備的難度和特點。今天北京譯雅馨翻譯公司就和大家簡單分析一下。

在一些人看來。耳語同傳因為不用設(shè)備。所以不用翻譯得那么準(zhǔn)確。做成短交傳或只翻大意就OK了。但站在受眾的角度想想。誰不愿意攝取盡量多的信息呢?如果演講者洋洋灑灑說了2分鐘。身為翻譯的你只跟受眾說“他/她在向大家表示感謝”。受眾心里會怎么想?即便這是事實。難道受眾對翻譯的水平和印象不會暗中打上問號?尤其是喜歡根據(jù)現(xiàn)場反應(yīng)隨機(jī)應(yīng)變的演講者。不能根據(jù)之前發(fā)言人演講的內(nèi)容馬上做出回應(yīng)簡直是災(zāi)難。而翻譯很容易被認(rèn)為是造成這一切的“替罪羊”。因此。耳語同傳譯員要盡可能做到準(zhǔn)確、及時。

與使用設(shè)備的同傳相比。耳語同傳有兩個優(yōu)勢:在譯員盡最大努力的前提下。準(zhǔn)確度上可以略遜于使用設(shè)備的同傳;因為譯員離受眾很近。便于察言觀色。根據(jù)受眾的表情和神態(tài)及時做出調(diào)整。專業(yè)的同傳設(shè)備具有收音、隔音作用。能做到聽、說分開。譯員通過耳機(jī)可以聽清演講者的發(fā)言。同傳廂的存在確保其不受外界雜音的影響。紅外頻道使得譯員的聲音直接傳到聽眾手里接受設(shè)備的耳機(jī)中。整個過程一氣呵成。而缺少這些設(shè)備。譯員面對的干擾因素則陡然增大。不僅要努力捕捉現(xiàn)場演講者的聲音。還要聽著自己翻譯的聲音和來自外界環(huán)境的雜音(比如咳嗽、手機(jī)鈴聲、搬動桌椅發(fā)出的聲音)。這些勢必會對翻譯的質(zhì)量帶來或大或小的影響。因此。譯員在盡自己最大努力、保證語句和邏輯框架整體完整順達(dá)的前提下。允許出現(xiàn)跳詞跳句的情況。譯員出了同傳廂近距離接觸受眾??梢愿鶕?jù)受眾的表情神態(tài)及時調(diào)整語句與用詞。比如當(dāng)聽眾露出不解或疲憊的表情。譯員可以適當(dāng)放慢速度或解釋。或歸納??梢陨晕⒙浜笥谘葜v者以確保聽眾理解;當(dāng)聽眾不時點頭、微笑。譯員可以從中獲得激勵。保持現(xiàn)有語速和節(jié)奏。

與使用設(shè)備的同傳相比。耳語同傳最大的挑戰(zhàn)在于:對譯員抗干擾能力要求高;現(xiàn)場控制能力要求高(如音量不能過大或過小以免影響別人或受眾;語速要隨發(fā)言人而調(diào)整;要有察言觀色的能力??闯鍪鼙妼δ膲K感興趣。哪塊一帶而過即可);體力要求高(很多會務(wù)方出于省錢的目的。往往讓一名譯員做半天或一天耳語同傳;而帶設(shè)備的同傳經(jīng)常是至少兩人一組。15-20分鐘一換人)。耳語同傳不僅需要克服上述挑戰(zhàn)。有時還要應(yīng)對來自現(xiàn)場的突發(fā)情況。說得簡單些。坐在廂子里的同傳過一段時間一輪班。聽眾有時分不清是哪位譯員在翻。但出了廂子的耳語同傳坐在那里一目了然。有時會直接遇到精通雙語人士的質(zhì)疑:一次我的一位學(xué)妹做耳語同傳時就被一個專業(yè)人士當(dāng)場指出某處翻得不準(zhǔn)確。某處沒聽出來等等。場面非常尷尬。還有一次。我給外賓做完耳語同傳后現(xiàn)場突然出現(xiàn)一位交傳譯員(沒坐在主席臺上。也沒站在講臺邊。所以沒發(fā)現(xiàn))。將剛才的發(fā)言用非常準(zhǔn)確、流暢、優(yōu)美的措辭翻譯了一遍(估計是有稿)。其譯文質(zhì)量與沒有稿件也沒事先準(zhǔn)備的同傳版本自然不在一個檔次上。每一個錯誤和不準(zhǔn)確的地方都像個小鞭子抽在我心上。雖然外賓并沒說什么。但我還是感覺十分窘迫。

上一篇:廣州翻譯公司說說翻譯公司告訴你技術(shù)口譯有哪些翻譯技巧

下一篇:深圳翻譯英語公司介紹北京交替?zhèn)髯g翻譯公司哪家更專業(yè)?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站