?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳知名的翻譯公司說說北京翻譯公司簡述會議口譯的過程

?

許多國際性的會議都需要會議口譯人員。這使得在會議口譯中需要翻譯公司的機會也在不斷增加。那么會議口譯是一個什么樣的過程呢?

會議口譯的過程大致可以分為聽解轉換、記憶表達這樣幾個環(huán)節(jié)。這幾個思維過程其實并不是獨立進行的。他們之間是緊密相聯(lián)、相互交錯、幾乎同時實現(xiàn)的一個過程。

1、聽解是指的聽準和理解。

2、轉換是指的把原文的內容轉換成譯文的內容。

3、記憶是指的記住原文和譯文的內容。

4、表達是指的把已轉換完畢之后和在記憶中的譯文傳達給聽眾。

在會議口譯這個過程中記憶是關鍵所在。聽準的信息必須記住。才能理解并加以轉換。而且理解和轉換的內容也是要記住的。這樣才能準確地表達講話的內容。很多譯員對于記憶很是苦惱。記憶方法主要有內容記憶法和理解記憶法。其實后者較之前者則是高一級的記憶方法。一般的企業(yè)口譯大多是采用內容記憶法。會議口譯譯員一方面注意講話的語言結構和用詞。另一方面還要記憶講話的內容。如果將前者看作是一種積極的記憶。而后者則是比較消極的記憶。雖然前者的效率雖高但保持時間比較短。只有轉變成后者的消極記憶才能夠記得持久。

以上是北京譯雅馨翻譯公司為大家簡單梳理的會議口譯的過程。如果您有這方面的翻譯需求??稍诰€咨詢客服或致電譯雅馨熱線 .

上一篇:翻譯機構深圳談談 從同聲傳譯角度看西博會的國際范

下一篇:深圳知名的翻譯公司介紹北京翻譯公司:最高效的同傳翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站