?
翻譯行業(yè)中的服務(wù)模式眾多。而同聲傳譯就是其中最常見的一種翻譯模式。而對(duì)于這樣的模式來說具有一定的難度。想要保障品質(zhì)必須要具備一些先決條件。下面北京翻譯公司與大家分享。
1、短時(shí)記憶力
記憶力分為長(zhǎng)久記憶以及短時(shí)記憶力。而對(duì)于同聲翻譯來說。需要具備的不僅是長(zhǎng)久記憶。而且更需要短時(shí)記憶力。良好的短時(shí)記憶能力能夠使得翻譯者在短暫的時(shí)間內(nèi)完成快速的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化。如此一來就不會(huì)讓那些記憶占據(jù)自己頭腦的空間。能夠避免出現(xiàn)錯(cuò)譯或者是漏疑的現(xiàn)象。
2、把握時(shí)間差
同聲傳譯服務(wù)過程中沒有多余的時(shí)間讓翻譯人員考慮。因此必須要注意把握好時(shí)間差。通常來說。同傳翻譯服務(wù)中發(fā)言者和翻譯者之間的時(shí)間差只有三秒到四秒的時(shí)間。必須要把握時(shí)間差。不要將時(shí)間差延長(zhǎng)。延長(zhǎng)時(shí)間差很容易導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯品質(zhì)的下降。甚至影響到翻譯的效率。
3、翻譯狀態(tài)
所謂的翻譯狀態(tài)就是在翻譯過程中能夠保持良好的狀態(tài)。不要慌張或者走神。在慌張或者走神的瞬間就會(huì)耽誤翻譯的效率。因此必須要在就位之后就開始準(zhǔn)備好。隨時(shí)等待發(fā)言者的講話。
北京譯雅馨翻譯公司認(rèn)為。同聲傳譯想要確保品質(zhì)。必須要注意這些先決條件。具備這些條件才能讓翻譯服務(wù)達(dá)到高端的服務(wù)效果。確保翻譯的品質(zhì)。尤其是關(guān)系著翻譯服務(wù)過程是否會(huì)順利進(jìn)行。這對(duì)于很多大型企業(yè)的會(huì)議交流來說都是至關(guān)重要的。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司與大家分享的有關(guān)同聲翻譯確保品質(zhì)的條件。如果您有口譯服務(wù)需求。可隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系。詳情可咨詢譯雅馨服務(wù)熱線 。