?
在專利翻譯過程中,權(quán)利要求在翻譯所占的比重也是相當(dāng)重要的,權(quán)利要求關(guān)鍵是指專利申請人所期望的得到國家保護的范圍。在判定專利權(quán)范圍的大小和仿冒者是否侵害專利時,涉及到法律糾紛,這就需要譯者具備法律翻譯知識,法律責(zé)任界定是根據(jù)權(quán)利要求中的文字內(nèi)容來決定的。翻譯公司解釋,如果權(quán)利要求的中文翻譯存在著錯誤、不明或者混淆等情況發(fā)生的話,則都會使專利權(quán)人遭到重大的損失,并且也會造成無法有效阻止他人仿冒的狀況,甚至?xí)?dǎo)致其專利被宣告無效的嚴重后果。
對于不同主題的發(fā)表自然具有不同的權(quán)利要求,如:物質(zhì)、物品、材料、使用方法以及制造方法等各種發(fā)明主題都要清楚并且簡要地表述其請求專利保護的范圍,這一點在專利說明書翻譯中尤為重要。
請求專利的權(quán)利要求可歸納為兩種,一種是從屬權(quán)利要求,另一種則是獨立權(quán)利要求。在專利翻譯過程中,每一份權(quán)利要求書之中至少會包含一項獨立權(quán)利要求,同時也可以包含從屬權(quán)利要求。從屬權(quán)利要求是依附于獨立權(quán)利要求的,是用以對獨立權(quán)利要求的內(nèi)容進一步加以限定或者說明。獨立權(quán)利要求可以有很多項,每一項獨立權(quán)利要求也可以有許多附屬權(quán)利要求。
綜上所述,可以得出,作為專業(yè)翻譯公司的譯員,在翻譯專利或查核權(quán)利要求時的留意的事項包括權(quán)利要求中的每一項只能有一個句點,在其間可使用逗點、冒號等符號。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: