?
一般對于企業(yè)而言。一旦有翻譯需求都會選擇專業(yè)的 翻譯公司 合作。當(dāng)然選擇翻譯公司時比較關(guān)心了自然也是譯文翻譯質(zhì)量如何。今天。深圳翻譯公司就教大家如何判斷翻譯質(zhì)量的好壞。
1、試譯
通過試譯可以大體判斷可能的譯文質(zhì)量。這對小數(shù)量的翻譯特別有效。因為試譯時。翻譯公司一般會委托相關(guān)專業(yè)人員翻譯。如果任務(wù)小。試譯和正式翻譯的人員可能是同一個。翻譯質(zhì)量當(dāng)然也一樣了。但對大批量的任務(wù)來說。反而是最危險的。因為試譯和正式翻譯的人員不可能是同一個。試譯就沒有任何參考價值。反而會被誤導(dǎo)。
2、考察
譯文質(zhì)量是有了成品后才能確切反映出來的。事先只能從翻譯公司的規(guī)模、人員配備、操作流程來初步判斷。一般來講。譯文質(zhì)量與企業(yè)規(guī)模成正比。這需要客戶進行實地考察。實地考察的效果比試譯更可靠。行內(nèi)人都知道。有實力的翻譯公司一般服務(wù)穩(wěn)定?;静唤邮苄巫拥脑囎g。對于大單子。也是公司內(nèi)部翻譯來試譯。不會另外委托給社會上兼職的專業(yè)人員。試譯稿的質(zhì)量一般不是特別好(當(dāng)然也不會特別差)。說到底。譯文質(zhì)量是要靠經(jīng)驗豐富的翻譯人員和規(guī)范負(fù)責(zé)的作業(yè)流程來保障的。
3、分解
對于重大的翻譯任務(wù)可以分階段翻譯。通過前面譯文部分的質(zhì)量來判斷以后譯文的質(zhì)量。這可能是比較穩(wěn)妥可靠的判斷方法了。
4、翻譯
上面幾種判斷方法都有局限性。特別是試譯還有可能得到相反的結(jié)果。有一種方法可能是最有效的了。那就是先用5000字左右的單子讓翻譯公司正式翻譯并在一天內(nèi)完成。拿到譯文后只要檢查其有否拼寫錯誤、標(biāo)點錯誤、多譯或漏譯。如有。則說明其沒有審校工序。如沒有。則說明其有規(guī)范翻譯流程。譯文質(zhì)量可以放心。
以上就是深圳譯雅馨翻譯公司分享的如何判斷翻譯公司譯文質(zhì)量的好壞。希望對大家有所裨益。如需了解更多翻譯資訊。詳情可咨詢譯雅馨服務(wù)熱線: 400-8808-295。
譯雅馨翻譯公司經(jīng)過多年的運營。服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈。能夠滿足多種形式的翻譯需求。服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證。影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。