?
在對外交往中。如果您有資料需要翻譯?;蚴切枰椭v外語的人進(jìn)行交流。而身邊的人或公司內(nèi)部員工又無法勝任。那么你就需要翻譯公司的幫助了。那么。選擇北京翻譯公司需要注意哪些問題呢?
一般來說。選翻譯公司應(yīng)首先看翻譯質(zhì)量。 翻譯和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)一樣。都存在質(zhì)量差別。比如同為汽車。有奔馳和桑塔納的區(qū)別;同為廣告創(chuàng)意。有的令人拍案叫絕。有的愚蠢可笑。翻譯也是如此。好的翻譯稿應(yīng)該準(zhǔn)確、流暢。做到“信、達(dá)、雅”。如楊絳翻譯的《名利場》;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思翻錯。文字晦澀難讀;自己造詞;內(nèi)容刪減;有的語句意思甚至與原文截然相反。如果留心。在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場等到處都能看到莫名其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通。反而會對您起到誤導(dǎo)作用。甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。
其次。翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯。翻譯可大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語為例來說明分類標(biāo)準(zhǔn)。英語6級或8級水平。大學(xué)本科以上學(xué)歷。一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作。但其中99%以上人水平屬于初級水平。即翻譯只能大體反應(yīng)原文的意思。但會存在較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在大學(xué)本科的基礎(chǔ)上。從事過2年-5年以上翻譯工作。在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗。對翻譯的理論和實踐理解較為透徹。掌握了更多的技巧。語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯誤。細(xì)節(jié)方面可能會有一點欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上。具有較高的語言天賦。對翻譯有著比較深刻的理解。行業(yè)知識和語言知識都比較豐富。翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗。對語言方面造詣較深。同時還具備細(xì)致認(rèn)真的特點。
后是看翻譯公司的聲譽(yù)。該翻譯公司組織機(jī)構(gòu)是否先進(jìn)、合理。部門是否齊全。辦公設(shè)備是否先進(jìn)。管理操作是否規(guī)范。在翻譯市場上是否經(jīng)常有大項目的往來合作。是否在社會上有較高的威望。對客戶而言。往往是從這么多可供選擇的翻譯公司中千挑萬選。后選擇一個自以為翻譯質(zhì)量又好。價格又低。同時交活又及時的專業(yè)翻譯公司。而客戶的選擇。往往是基于翻譯公司客戶經(jīng)理的介紹。這種介紹對新客戶而言往往還包含著少量免費試譯。一般說來這是令人信服的介紹了。那么后客戶的選擇是否恰當(dāng)呢?我們不好替客戶回答這個問題。我們只告訴大家。根據(jù)我們的實際經(jīng)驗。我們接觸過這么多翻譯公司。這些公司的規(guī)模和歷史以及辦公環(huán)境都有很大的差別。但是在對客戶的服務(wù)質(zhì)量與價格的關(guān)系上。我們沒有看出任何本質(zhì)的差別。這些翻譯公司之間沒有任何溝通。但在這個關(guān)鍵的問題上表現(xiàn)出驚人的一致。絕對是一分錢一分貨。
了解了這三點。對于你尋找合適的翻譯公司應(yīng)該有很大的幫助。同時。建議客戶在選擇翻譯公司之前。要思考下你的譯文是給誰看的。然后在選擇該行業(yè)為出色的翻譯公司。