?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

電子游戲的翻譯服務(wù)談?wù)勆钲诜g公司應該怎么做好游戲翻譯呢

?

深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢?游戲動(dòng)漫是一個(gè)發(fā)展非常迅速的產(chǎn)業(yè)。中國的游戲產(chǎn)業(yè)也取得了非常好的成績(jì)。很多商家不斷向中國引進(jìn)國外游戲。而國內游戲開(kāi)發(fā)商也會(huì )在海外發(fā)布國內游戲項目。在這個(gè)過(guò)程中。不可避免地會(huì )涉及到游戲本地化翻譯服務(wù)。只有經(jīng)過(guò)本地化翻譯。來(lái)自不同國家的玩家才能更好地接受游戲內容。讓我們了解一下深圳翻譯公司游戲本地化翻譯服務(wù)。

游戲本地化翻譯需要翻譯哪些信息?一般來(lái)說(shuō)。游戲產(chǎn)品需要進(jìn)行本地化的元素包括:游戲界面、錯誤消息、配音/視頻、音頻/視頻字幕、任務(wù)描述、關(guān)于游戲項目的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家角色之間的對話(huà)、幫助文件、教程、各種類(lèi)型的文檔、員工列表、產(chǎn)品包裝等。這些基本涉及到游戲的各個(gè)方面。因此。游戲翻譯可以說(shuō)是一個(gè)非常復雜的翻譯項目。

深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢?游戲本地化翻譯不僅僅是不同語(yǔ)言之間的翻譯。還需要考慮其他的問(wèn)題。如日期。數字。貨幣和度量衡。應轉換成適當的形式。另外在游戲中做翻譯。他們還需要考慮文化差異。除了去除敏感內容。你還應該注意的是。在游戲中使用的圖標。因為圖標的含義可能在全球各地有很大的差異。

0

上一篇:香港陪同口譯分享法律翻譯為何要選擇專(zhuān)業(yè)的深圳翻譯公司呢

下一篇:南京的翻譯介紹翻譯的標準和基本程序-深圳翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站