?
深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢?游戲動(dòng)漫是一個(gè)發(fā)展非常迅速的產(chǎn)業(yè)。中國的游戲產(chǎn)業(yè)也取得了非常好的成績(jì)。很多商家不斷向中國引進(jìn)國外游戲。而國內游戲開(kāi)發(fā)商也會(huì )在海外發(fā)布國內游戲項目。在這個(gè)過(guò)程中。不可避免地會(huì )涉及到游戲本地化翻譯服務(wù)。只有經(jīng)過(guò)本地化翻譯。來(lái)自不同國家的玩家才能更好地接受游戲內容。讓我們了解一下深圳翻譯公司游戲本地化翻譯服務(wù)。
游戲本地化翻譯需要翻譯哪些信息?一般來(lái)說(shuō)。游戲產(chǎn)品需要進(jìn)行本地化的元素包括:游戲界面、錯誤消息、配音/視頻、音頻/視頻字幕、任務(wù)描述、關(guān)于游戲項目的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家角色之間的對話(huà)、幫助文件、教程、各種類(lèi)型的文檔、員工列表、產(chǎn)品包裝等。這些基本涉及到游戲的各個(gè)方面。因此。游戲翻譯可以說(shuō)是一個(gè)非常復雜的翻譯項目。
深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢?游戲本地化翻譯不僅僅是不同語(yǔ)言之間的翻譯。還需要考慮其他的問(wèn)題。如日期。數字。貨幣和度量衡。應轉換成適當的形式。另外在游戲中做翻譯。他們還需要考慮文化差異。除了去除敏感內容。你還應該注意的是。在游戲中使用的圖標。因為圖標的含義可能在全球各地有很大的差異。