?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

翻譯機(jī)構(gòu)深圳介紹起訴書翻譯時都需要注意什么?

?

隨著我國綜合國力的不斷提升。國際地位也越來越重要。加上我國對外改革開放的政策。吸引了大批來華的外國人。他們有的是來尋求工作機(jī)會。也有的是投資商人。也有是移民。不過有些外國人投機(jī)取巧。妄圖觸犯中國法律。這是不被允許的。所以當(dāng)他們觸犯中國法律后。人民檢察院起訴他們或者人民法院作出判決處罰時。相應(yīng)的法律文書需要譯成該國語言。今天譯雅馨翻譯就簡單講一下起訴書翻譯的注意事項(xiàng)都包括哪些。首先。譯雅馨翻譯先簡單科普一下什么是起訴書。起訴書為打印文件。是人民檢察院依照法定的訴訟程序。代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書。因?yàn)樗且怨V人的身份提出的。所以也叫公訴書。除首尾部分外。主要是三大部分。其中“犯罪事實(shí)和證據(jù)”一般是起訴書的主體。要注意前后事實(shí)、時間之間的一致性。注意保護(hù)被害人名譽(yù)。敘述犯罪事實(shí)。要針對案件特點(diǎn)。詳細(xì)得當(dāng)。主次分明。其次。在做起訴書翻譯時。一定要保證內(nèi)容簡潔。翻譯準(zhǔn)確。一般情況下起訴書的敘述從被告恩的身份背景介紹到犯罪事實(shí)。證據(jù)的細(xì)節(jié)陳述。再到相關(guān)法律法規(guī)的援引。以及呈遞單位的聲明。都井然有序。因此在翻譯過程中。一定要嚴(yán)格按照原文格式進(jìn)行翻譯。客觀。直觀。準(zhǔn)確的表達(dá)出原意。不要使用多余的修飾辭藻。保持原文的嚴(yán)謹(jǐn)性和嚴(yán)肅性。

再者。在做起訴書翻譯時。需要注意譯文的語序和時態(tài)。前面提到起訴書的語言要求精煉準(zhǔn)確。所以在翻譯法律條文的引用時。要力求準(zhǔn)確。完整。具體。寫明條款項(xiàng)的同時。還要及時調(diào)整語序和時態(tài)。保證譯文的客觀嚴(yán)謹(jǐn)。在犯罪嫌疑人的行為描述上。要采用直譯的翻譯方式。只有平鋪直敘才能在直截了當(dāng)陳述事實(shí)。才能彰顯公檢法機(jī)關(guān)的政治立場。最后。譯雅馨翻譯要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)。不管是起訴書翻譯還是其他法律文本的翻譯。都包括特定的翻譯術(shù)語。而且對翻譯有著苛刻的要求。法律翻譯是所有翻譯類型中對質(zhì)量要求最高的。因此在尋求起訴書翻譯這類法律翻譯時。一定要選擇正規(guī)。專業(yè)的翻譯公司來做。這樣才能最大程度地保證翻譯質(zhì)量和格式。此外。金雨的譯后審核以及排版團(tuán)隊(duì)也在各類文書翻譯過程中也起到了至關(guān)重要的作用。我們獨(dú)特的交叉與匯總審核模式即確保了譯員的意識盲區(qū)導(dǎo)致的差錯。也最大化地優(yōu)化了翻譯資源。同時。頗具經(jīng)驗(yàn)的排版團(tuán)隊(duì)??偸怯眉?xì)致而優(yōu)美的成品美化方案。將翻譯服務(wù)做到極致。

0

上一篇:翻譯公司深圳市介紹想要做好廣告翻譯,這4點(diǎn)不可不知

下一篇:下水徑附近翻譯公司講解怎么才能找到靠譜的網(wǎng)站翻譯公

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站