?
在當(dāng)下各種往來于國(guó)際的人是越來越多。比如就業(yè)、留學(xué)、買房等等。這樣的一個(gè)情況下各種證件翻譯需要使用的就特別的頻繁。比如:出生證明、學(xué)歷證明、健康證明等等。在對(duì)這些證件進(jìn)行翻譯的時(shí)候。不僅需要注意到嚴(yán)謹(jǐn)性和正確性。其實(shí)在一些別的方面也要有針對(duì)性的要求。下面簡(jiǎn)單講講作為證件翻譯。它應(yīng)該具備哪四點(diǎn)基本內(nèi)容。1、證件本身
作為證件翻譯。它最突出的特點(diǎn)。就是錯(cuò)誤容忍率為零。很多的翻譯方面具有一定的容錯(cuò)率。但對(duì)于證件翻譯而言是零容忍率的。要求逐字逐句追究詞義的情況下。它的翻譯不可以有任何的錯(cuò)誤。最好采用直譯的方式。
2、格式
證件使用的場(chǎng)合都是偏正規(guī)場(chǎng)合使用。所以在格式上面的要求。可能更加嚴(yán)一點(diǎn)。不管是個(gè)人還是單位使用一定要考慮格式正確與否。一般情況下所翻譯的證件原件的排版格式是怎么樣的。翻譯之后的排版格式也應(yīng)該是怎樣的。
3、署名
證件真正有效的地方就在于署名。很多人會(huì)忽略。以為這個(gè)翻譯之后署名不是那么重要。事實(shí)上你的證件有效力的體現(xiàn)方法就在于這個(gè)署名上面。
4、資質(zhì)
不同于一般的翻譯工作。證件翻譯你需要找一個(gè)具有驗(yàn)證單位資質(zhì)的公司去合作。只有這樣才能夠確保翻譯公司所使用的蓋章有效。
一般來說。對(duì)于證件翻譯而言。不僅需要考慮到這個(gè)翻譯公司的資質(zhì)問題。還需要考慮到你最終拿到的那個(gè)翻譯版本的格式與原版本格式是否一致。另外一點(diǎn)就是要注意翻譯之后的證件也需要有明確的署名。這是證明你的證件是有效的唯一途徑。