做任何一樣工作都必須具備一定的基本功才能做好,翻譯更是如此,想在翻譯上有所成就更是不開基本功。以大連市邦尼翻譯有限公司小編我多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,它的基本功一般包括以下四點(diǎn):
一、端正的態(tài)度。這是翻譯的基本動(dòng)力,你需要明確自己從事翻譯的根本目的和方向,“三分鐘熱度”是很難在翻譯行業(yè)一直走下去的。也許入門很簡(jiǎn)單,但是進(jìn)步卻很難,如果沒(méi)有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和堅(jiān)定的信念,那么你一定會(huì)在遇到困難或者瓶頸時(shí)半途而廢、前功盡棄。
二、扎實(shí)的基礎(chǔ)。詞匯量是譯者不可或缺的基本條件,外語(yǔ)的基本功不扎實(shí),那么在翻譯過(guò)程中一定會(huì)遇到很多困難,以致停滯不前或遲遲沒(méi)有成長(zhǎng)空間。不僅如此,理解能力和閱讀能力也是翻譯基礎(chǔ)中的一部分,僅靠豐富的詞匯量是無(wú)法體會(huì)出原文的引申意的。在翻譯過(guò)程中一定要記住,很多詞匯你在字典上是查不到它真正含義的,必須結(jié)合上下文的揣摩加以自己的理解。
三、標(biāo)準(zhǔn)的中文??吹竭@里,也許你會(huì)感覺不屑。我們學(xué)漢語(yǔ)十幾年了,難道連漢語(yǔ)都不能說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)么?也不盡然,但是做翻譯的人應(yīng)該都會(huì)知道,一旦你把譯文放在眼前時(shí),語(yǔ)言表達(dá)的習(xí)慣就會(huì)不自覺地跟著原文走下去。這是我們漢語(yǔ)水平有所欠缺導(dǎo)致的,需要通過(guò)不斷地練習(xí)來(lái)提高自己的措辭能力和表達(dá)能力。
四、專業(yè)知識(shí)。作為一名合格的翻譯人員,專業(yè)知識(shí)是絕對(duì)不能少的。你不能只學(xué)習(xí)語(yǔ)言翻譯的知識(shí),更需要掌握所從事的翻譯領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),只有這樣才能避免出現(xiàn)詞不達(dá)意的情況。
翻譯是一門涉及范圍廣泛的工作,一名合格的翻譯人員需要不停的充實(shí)自己,才能在翻譯這條路上走得更遠(yuǎn)。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-608-0595 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨廈門翻譯公司:http://www.prem-international.com/
譯雅馨廈門翻譯公司:http://www.12688888.com/